Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 新标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 当代译本 - 他们的儿孙围绕膝前, 他们得见后代茁壮成长。
  • 圣经新译本 - 他们的后裔在他们面前坚定, 他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
  • 现代标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
  • 和合本(拼音版) - 他们眼见儿孙 和他们一同坚立。
  • New International Version - They see their children established around them, their offspring before their eyes.
  • New International Reader's Version - They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
  • English Standard Version - Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
  • New Living Translation - They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
  • Christian Standard Bible - Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
  • New American Standard Bible - Their descendants endure with them in their sight, And their offspring before their eyes,
  • New King James Version - Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • Amplified Bible - Their children and descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • American Standard Version - Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • King James Version - Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
  • New English Translation - Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
  • World English Bible - Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
  • 新標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 當代譯本 - 他們的兒孫圍繞膝前, 他們得見後代茁壯成長。
  • 聖經新譯本 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 呂振中譯本 - 他們的後裔在他們面前 和他們一同樹立起來; 他們出的子孫都在他們眼前 長大 。
  • 現代標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
  • 文理和合譯本 - 目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、
  • 文理委辦譯本 - 子孫享福、猶及見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - Ven establecerse en torno suyo a sus hijos y a sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자녀들이 성숙하게 자라가는 것을 보고 그 손자들까지 무럭무럭 자라는 것을 보며 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés, et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
  • リビングバイブル - 彼らは子どもが成長するまで長生きし、 孫の顔まで見ることができる。
  • Nova Versão Internacional - Eles veem os seus filhos estabelecidos ao seu redor e os seus descendentes diante dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt chúng được chứng kiến rõ ràng, con cháu đông đúc và cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่เห็นลูกหลานมั่นคงเป็นปึกแผ่นรายล้อมตัวเขา ลูกหลานของเขาอยู่ต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​ลูก​หลาน​ให้​ชื่นชม และ​มี​ชีวิต​อยู่​ดู​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา
交叉引用
  • 约伯记 20:28 - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 约伯记 18:19 - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你以财宝充满他们的肚腹, 他们因有儿女就满足, 将其余的财物留给他们的孩子。
  • 箴言 17:6 - 子孙为老人的冠冕; 父母是儿女的荣耀。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 新标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的后裔与他们一起 ,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
  • 当代译本 - 他们的儿孙围绕膝前, 他们得见后代茁壮成长。
  • 圣经新译本 - 他们的后裔在他们面前坚定, 他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
  • 现代标点和合本 - 他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
  • 和合本(拼音版) - 他们眼见儿孙 和他们一同坚立。
  • New International Version - They see their children established around them, their offspring before their eyes.
  • New International Reader's Version - They see their children grow up around them. They watch their family grow larger.
  • English Standard Version - Their offspring are established in their presence, and their descendants before their eyes.
  • New Living Translation - They live to see their children grow up and settle down, and they enjoy their grandchildren.
  • Christian Standard Bible - Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
  • New American Standard Bible - Their descendants endure with them in their sight, And their offspring before their eyes,
  • New King James Version - Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • Amplified Bible - Their children and descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • American Standard Version - Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
  • King James Version - Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
  • New English Translation - Their children are firmly established in their presence, their offspring before their eyes.
  • World English Bible - Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
  • 新標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的後裔與他們一起 ,堅立在他們面前, 他們得以眼見自己的子孫。
  • 當代譯本 - 他們的兒孫圍繞膝前, 他們得見後代茁壯成長。
  • 聖經新譯本 - 他們的後裔在他們面前堅定, 他們眼見自己的子孫在他們周圍立定。
  • 呂振中譯本 - 他們的後裔在他們面前 和他們一同樹立起來; 他們出的子孫都在他們眼前 長大 。
  • 現代標點和合本 - 他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
  • 文理和合譯本 - 目睹子孫與之偕立、後嗣在其目前、
  • 文理委辦譯本 - 子孫享福、猶及見之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫在前、強盛與之無異、後裔在目前亦如此、
  • Nueva Versión Internacional - Ven establecerse en torno suyo a sus hijos y a sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자녀들이 성숙하게 자라가는 것을 보고 그 손자들까지 무럭무럭 자라는 것을 보며 살고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их дети вокруг них, их потомство у них на глазах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés, et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
  • リビングバイブル - 彼らは子どもが成長するまで長生きし、 孫の顔まで見ることができる。
  • Nova Versão Internacional - Eles veem os seus filhos estabelecidos ao seu redor e os seus descendentes diante dos seus olhos.
  • Hoffnung für alle - Ihre Kinder wachsen heran, und auch ihre Enkel haben sie ständig um sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mắt chúng được chứng kiến rõ ràng, con cháu đông đúc và cường thịnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาอยู่เห็นลูกหลานมั่นคงเป็นปึกแผ่นรายล้อมตัวเขา ลูกหลานของเขาอยู่ต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มี​ลูก​หลาน​ให้​ชื่นชม และ​มี​ชีวิต​อยู่​ดู​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เขา
  • 约伯记 20:28 - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
  • 约伯记 20:10 - 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
  • 约伯记 18:19 - 他在自己百姓中必无子无孙, 在寄居之地也没有幸存者。
  • 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你用手救我脱离世人, 脱离那只在今生有福分的世人! 你以财宝充满他们的肚腹, 他们因有儿女就满足, 将其余的财物留给他们的孩子。
  • 箴言 17:6 - 子孙为老人的冠冕; 父母是儿女的荣耀。
  • 约伯记 5:3 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
  • 约伯记 5:4 - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
圣经
资源
计划
奉献