逐节对照
- 圣经新译本 - 他所行的,有谁敢当面指责他呢? 他所作的,有谁能报应他呢?
- 新标点和合本 - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 当代译本 - 谁会当面斥责他们的恶行, 因其所作所为而报应他们?
- 现代标点和合本 - 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
- 和合本(拼音版) - “他所行的,有谁当面给他说明? 他所作的,有谁报应他呢?
- New International Version - Who denounces their conduct to their face? Who repays them for what they have done?
- New International Reader's Version - Who speaks against them for the way they act? Who pays them back for what they’ve done?
- English Standard Version - Who declares his way to his face, and who repays him for what he has done?
- New Living Translation - No one criticizes them openly or pays them back for what they have done.
- Christian Standard Bible - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
- New American Standard Bible - Who confronts him with his actions, And who repays him for what he has done?
- New King James Version - Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?
- Amplified Bible - But who will confront him with his actions and rebuke him face to face, And who will repay him for what he has done?
- American Standard Version - Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
- King James Version - Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
- New English Translation - No one denounces his conduct to his face; no one repays him for what he has done.
- World English Bible - Who will declare his way to his face? Who will repay him what he has done?
- 新標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 當代譯本 - 誰會當面斥責他們的惡行, 因其所作所為而報應他們?
- 聖經新譯本 - 他所行的,有誰敢當面指責他呢? 他所作的,有誰能報應他呢?
- 呂振中譯本 - 對他所行的路、有誰當面說他? 他所作的、有誰使他得報應呢?
- 現代標點和合本 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 文理和合譯本 - 彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
- 文理委辦譯本 - 彼之所行、孰敢斥之、誰能報之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼之惡途、誰敢面斥、彼之所為、誰能報之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Y quién le echa en cara su conducta? ¿Quién le da su merecido por sus hechos?
- 현대인의 성경 - 악인을 면전에서 비난하거나 그가 행한 대로 갚아 줄 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто его осудит ему в лицо? Кто воздаст ему за его дела?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ? Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
- Nova Versão Internacional - Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
- Hoffnung für alle - Wer sagt ihm ins Gesicht, was er getan hat? Wer bestraft ihn, wie er es verdient? Keiner!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng ai đem việc ác nó ra nguyền rủa hay báo trả những tội ác nó gây ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างประณามความประพฤติของเขาซึ่งๆ หน้า? ใครสนองการกระทำของเขา?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครบ้างประณามคนชั่วซึ่งๆ หน้าเขา และใครสนองตอบเขาตามที่เขาได้ทำ
交叉引用
- 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神这样说:‘我膏立了你作以色列的王,把你从扫罗的手里救了出来,
- 撒母耳记下 12:8 - 把你主人的家赐给你,把你主人的妻妾交在你怀里,又把以色列和犹大家赐给你。如果太少了,我还可以多多加给你。
- 撒母耳记下 12:9 - 你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你藉着亚扪人的刀杀了乌利亚。
- 撒母耳记下 12:10 - 所以,从今以后,刀剑必不离开你的家,因为你藐视了我,娶了赫人乌利亚的妻子作你的妻子。’
- 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘看哪!我必从你家中兴起祸患攻击你;我要在你的眼前把你的妃嫔拿去赐给你的同伴。他要在光天化日之下与她们同床。
- 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行了这事,我却要在所有以色列人面前,在光天化日之下行这事报应你。’”
- 诗篇 50:21 - 你作了这些事,我默不作声; 你以为我和你一样? 其实我要责备你,要当面指控你。
- 使徒行传 24:25 - 保罗讲到公义、自制和将来的审判的时候,腓力斯就害怕起来,说:“你先走吧,等我有空的时候再叫你来。”
- 马可福音 6:18 - 而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”
- 罗马书 12:19 - 亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
- 约伯记 41:11 - 谁先给了我,以致我要偿还呢? 天下万物,都是我的。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,又占有他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在什么地方舔拿伯的血,也必在什么地方舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人哪,你找到了我吗?”以利亚说:“我找到你了,因为你出卖了你自己,去行耶和华看为恶的事。
- 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代,在以色列中属亚哈的男丁,无论是自由的,或是不自由的,我都要除灭。
- 列王纪上 21:22 - 我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你惹我发怒,又因为你使以色列人陷在罪中。’
- 列王纪上 21:23 - 至于耶洗别,耶和华也说:‘狗必在耶斯列的地方吃耶洗别的肉。
- 列王纪上 21:24 - 属亚哈的人,死在城里的,必被野狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。’”
- 耶利米书 2:33 - 你多么通晓门路, 去寻求爱情! 就连坏女人, 你也可以把门路指教她们。
- 耶利米书 2:34 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
- 耶利米书 2:35 - 你还说:我是无辜的, 他的怒气必已离开我。 看哪!我要审判你, 因为你曾说:我没有犯罪!
- 约伯记 21:19 - 你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’, 我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
- 雅各书 2:13 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 以赛亚书 59:13 - 就是悖逆、否认耶和华, 转去不跟从我们的 神, 说欺压和背道的话, 心里怀着谎言,随即说出来;
- 加拉太书 2:11 - 可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
- 申命记 7:10 - 但向恨他的人,却要当面报应他们,把他们灭尽;恨他的,他都要当面报应他,决不迟延。