逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之思念、為我所知、爾妄造讒我之兇言、我亦知之、
- 新标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
- 当代译本 - 我知道你们的想法, 并那些冤枉我的诡计。
- 圣经新译本 - 我知道你们的心思, 与你们恶待我的计谋。
- 现代标点和合本 - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- 和合本(拼音版) - “我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
- New International Version - “I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- New International Reader's Version - “I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.
- English Standard Version - “Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
- New Living Translation - “Look, I know what you’re thinking. I know the schemes you plot against me.
- The Message - “I’m not deceived. I know what you’re up to, the plans you’re cooking up to bring me down. Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. Have you ever asked world travelers how they see it? Have you not listened to their stories Of evil men and women who got off scot-free, who never had to pay for their wickedness? Did anyone ever confront them with their crimes? Did they ever have to face the music? Not likely—they’re given fancy funerals with all the trimmings, Gently lowered into expensive graves, with everyone telling lies about how wonderful they were.
- Christian Standard Bible - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
- New American Standard Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots you devise against me.
- New King James Version - “Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
- Amplified Bible - “Behold, I know your thoughts, And the plots by which you would wrong me.
- American Standard Version - Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
- King James Version - Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
- New English Translation - “Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
- World English Bible - “Behold, I know your thoughts, the plans with which you would wrong me.
- 新標點和合本 - 我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我知道你們的意念, 並殘害我的計謀。
- 當代譯本 - 我知道你們的想法, 並那些冤枉我的詭計。
- 聖經新譯本 - 我知道你們的心思, 與你們惡待我的計謀。
- 呂振中譯本 - 『啊,我知道你們的意思、 和你們橫逆待我的計謀。
- 現代標點和合本 - 「我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
- 文理和合譯本 - 我知爾意、與爾所以枉我之謀、
- 文理委辦譯本 - 我知爾狡、欲以口給禦人。
- Nueva Versión Internacional - »Sé muy bien lo que están pensando, y los planes que tienen de hacerme daño.
- 현대인의 성경 - “나는 너희가 무슨 생각을 하고 있는지 알고 있으며 나를 해치려는 계획도 다 알고 있다.
- Новый Русский Перевод - Да, я знаю ваши мысли, и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, я знаю ваши мысли и ваши уловки против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, vos pensées, je les connais, les réflexions blessantes ╵que vous entretenez ╵à mon encontre .
- リビングバイブル - あなたたちの言おうとすることはわかっている。
- Nova Versão Internacional - “Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
- Hoffnung für alle - Ich weiß genau, was ihr jetzt denkt, mit welchen Vorurteilen ihr mir unrecht tut!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, tôi biết rõ các anh đang nghĩ gì. Tôi biết cạm bẫy các anh định gài tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้ารู้ดีว่าท่านกำลังคิดอะไรอยู่ แผนการที่พวกท่านจะเล่นงานข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันรู้ความคิดของพวกท่าน และมีแผนการจะทำร้ายฉัน
交叉引用
- 約伯記 8:3 - 天主豈有偏斷、全能之主、豈有顛倒曲直、
- 約伯記 8:4 - 爾諸子獲罪於天主、天主使之因罪而亡、
- 約伯記 8:5 - 爾若尋求天主、向全能之主祈恩、
- 約伯記 8:6 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
- 約伯記 42:7 - 主諭 約百 之言已畢、遂諭 提幔 人 以利法 曰、我怒爾及爾二友、因爾曹論我之言、不如我僕 約百 之言為是、
- 約伯記 20:29 - 惡人自天主所得之分如此、天主為惡人所定之報 報原文作業 如此、
- 約伯記 15:20 - 其言曰、 作惡者悚懼 悚懼或作痛苦 終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、
- 約伯記 15:21 - 驚懼之聲、常聞於耳、平康之時、殘賊忽至而害之、
- 約伯記 15:22 - 在幽暗不能信已得出、鋒刃伺而殺之、
- 約伯記 15:23 - 流離求食、無處可得、自知幽暗之日、為之而備、
- 約伯記 15:24 - 急難災患、使之恐懼、必攻而勝之、如王將與敵戰、
- 約伯記 15:25 - 因其舉手抗拒天主、妄恃己力、侮慢全能之主、
- 約伯記 15:26 - 挺身前趨、取厚盾以敵之、
- 約伯記 15:27 - 面蒙以脂、腰肥肉垂、
- 約伯記 15:28 - 所居之城邑、必將荒蕪、宅第必零落無人、成為瓦礫、
- 約伯記 15:29 - 其富不得長、其財不得恆存、其業不得增益於地、
- 約伯記 15:30 - 不得離幽暗、其枝蔓為火焰所焦、必滅亡於主口之吹噓、
- 約伯記 15:31 - 原不應倚恃虛妄、既迷惑、必受禍以為報、
- 約伯記 15:32 - 時日未屆、此事必驗、其枝不茂、
- 約伯記 15:33 - 必若葡萄果未熟先落、又若油果樹花開即謝、
- 約伯記 15:34 - 偽善 或作作惡 之輩、必零落無後、貪賄者之室、必被火焚、
- 約伯記 15:35 - 孕慝生妄、腹藏詭譎、
- 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
- 約伯記 5:4 - 子女受患難、無從救援、於公庭 公庭原文作城門 受屈、無人拯之、
- 約伯記 5:5 - 其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
- 約伯記 4:8 - 以我觀之、耕惡種孽、所穫亦若是、
- 約伯記 4:9 - 天主吹噓、彼則滅亡、天主震怒、彼即泯滅、
- 約伯記 4:10 - 獅之鳴吼、猛獅之咆哮俱息、壯獅之齒亦見折、
- 約伯記 4:11 - 巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、
- 詩篇 119:86 - 主之誡命、盡皆誠實、人無故逼迫我、求主救助、
- 詩篇 59:4 - 我雖無過、彼疾奔而來、設備害我、求主醒起、迎接我、並行鑒察、
- 路加福音 5:22 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
- 約伯記 32:3 - 怒 約百 三友、以其無言答 約百 、但以 約百 為有罪、
- 彼得前書 2:19 - 人具良心畏天主、受枉而能忍、 或作人受屈枉因天主而忍之 是為可嘉、