Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
交叉引用
  • 창세기 31:27 - 어째서 네가 아무 말도 없이 몰래 달아났느냐? 네가 가겠다고 나에게 말했더라면 내가 북과 수금에 맞춰 즐겁게 노래하며 너를 보냈을 게 아니냐?
  • 이사야 22:13 - 오히려 너희는 기뻐하고 즐거워하며 소와 양을 잡아먹고 포도주를 마시며 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 하였다.
  • 창세기 4:21 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 아모스 6:4 - 너희는 상아 침대에 눕고 호화스러운 안락 의자에서 기지개를 켜며 제일 좋은 양고기와 송아지 고기를 먹고
  • 아모스 6:5 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
  • 아모스 6:6 - 대접으로 포도주를 마시고 귀한 향수를 몸에 바르면서도 이스라엘이 당할 파멸에 대해서는 슬퍼하지 않는다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 마냥 즐거워 세월을 노래와 춤으로 보내며 아무것도 부족한 것 없이 편안하게 수명대로 살다가 죽을 때도 고통 없이 죽는다.
  • 新标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
  • 当代译本 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
  • 圣经新译本 - 他们跟着琴鼓高歌, 又因着箫的声音欢乐。
  • 现代标点和合本 - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
  • New International Version - They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.
  • New International Reader's Version - They sing to the music of tambourines and lyres. They have a good time while flutes are being played.
  • English Standard Version - They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe.
  • New Living Translation - They sing with tambourine and harp. They celebrate to the sound of the flute.
  • Christian Standard Bible - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • New American Standard Bible - They sing with the tambourine and harp, And rejoice at the sound of the flute.
  • New King James Version - They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.
  • Amplified Bible - They lift up their voices and sing to the tambourine and the lyre And rejoice to the sound of the flute.
  • American Standard Version - They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
  • King James Version - They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • New English Translation - They sing to the accompaniment of tambourine and harp, and make merry to the sound of the flute.
  • World English Bible - They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • 新標點和合本 - 他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們隨着琴鼓歌唱, 因簫聲歡喜。
  • 當代譯本 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 聖經新譯本 - 他們跟著琴鼓高歌, 又因著簫的聲音歡樂。
  • 呂振中譯本 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 現代標點和合本 - 他們隨著琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
  • 文理和合譯本 - 和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
  • 文理委辦譯本 - 播鼗鼓琴、蕭管悅耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Cantan al son del tamboril y del arpa; se divierten al son de la flauta.
  • Новый Русский Перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поют под бубен и арфу, веселятся под пение свирели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent, et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
  • リビングバイブル - 彼らは毎日、歌と踊りで明け暮れる。 資産家となり、倹約などする必要もなく、 死ぬまで栄える。
  • Nova Versão Internacional - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
  • Hoffnung für alle - Man singt zu Tamburin und Laute und feiert beim Klang der Flöte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ca hát theo tiếng trống và tiếng đàn hạc. Reo hò theo ống tiêu, ống sáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องเพลงคลอเสียงพิณและรำมะนา รื่นเริงกับเสียงปี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ร้อง​เพลง​ประสาน​กับ​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก และ​ร่าเริง​กับ​เสียง​ปี่
  • 창세기 31:27 - 어째서 네가 아무 말도 없이 몰래 달아났느냐? 네가 가겠다고 나에게 말했더라면 내가 북과 수금에 맞춰 즐겁게 노래하며 너를 보냈을 게 아니냐?
  • 이사야 22:13 - 오히려 너희는 기뻐하고 즐거워하며 소와 양을 잡아먹고 포도주를 마시며 “내일 죽을 텐데 먹고 마시자” 하였다.
  • 창세기 4:21 - 그의 동생 유발은 수금과 피리를 만들어 사용한 최초의 음악가였다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 아모스 6:4 - 너희는 상아 침대에 눕고 호화스러운 안락 의자에서 기지개를 켜며 제일 좋은 양고기와 송아지 고기를 먹고
  • 아모스 6:5 - 다윗처럼 즉석에서 노래를 지어 수금에 맞춰 흥얼거리며
  • 아모스 6:6 - 대접으로 포도주를 마시고 귀한 향수를 몸에 바르면서도 이스라엘이 당할 파멸에 대해서는 슬퍼하지 않는다.
圣经
资源
计划
奉献