逐节对照
- New International Version - When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows on him.
- 新标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的肚腹正要满足的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 神要将这愤怒如雨降在他身上。
- 当代译本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填满他的肚腹。
- 圣经新译本 - 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上, 他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
- 现代标点和合本 - 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的愤怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这愤怒像雨降在他身上。
- 和合本(拼音版) - 他正要充满肚腹的时候, 上帝必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
- New International Reader's Version - When they’ve filled their stomachs, God will pour out his great anger on them. He’ll strike them down with blow after blow.
- English Standard Version - To fill his belly to the full, God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body.
- New Living Translation - May God give them a bellyful of trouble. May God rain down his anger upon them.
- Christian Standard Bible - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
- New American Standard Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
- New King James Version - When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
- Amplified Bible - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And will rain it upon him while he is eating.
- American Standard Version - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath upon him, And will rain it upon him while he is eating.
- King James Version - When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
- New English Translation - “While he is filling his belly, God sends his burning anger against him, and rains down his blows upon him.
- World English Bible - When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
- 新標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 上帝必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 上帝要將這憤怒如雨降在他身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的肚腹正要滿足的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 他正在吃飯的時候, 神要將這憤怒如雨降在他身上。
- 當代譯本 - 上帝的怒火如雨降在他身上, 填滿他的肚腹。
- 聖經新譯本 - 他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上, 他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
- 呂振中譯本 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
- 現代標點和合本 - 他正要充滿肚腹的時候, 神必將猛烈的憤怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這憤怒像雨降在他身上。
- 文理和合譯本 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
- 文理委辦譯本 - 彼既飽其貪饕、上帝震怒、降災如下雨、使之備嘗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el malvado se haya llenado el vientre, Dios dará rienda suelta a su enojo contra él, y descargará sobre él sus golpes.
- 현대인의 성경 - 그가 자기 배를 채우려 할 때 하나님은 분노의 불을 토해 그에게 비처럼 쏟을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, прольет дождем на его плоть .
- Восточный перевод - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он свой живот набьёт до отказа, Аллах пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он свой живот набьёт до отказа, Всевышний пошлёт на него Свой пылающий гнев, прольёт дождём на его плоть.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il sera en train ╵de se remplir le ventre, Dieu enverra sur lui ╵l’ardeur de sa colère, elle pleuvra sur lui, ╵ce sera son repas.
- リビングバイブル - 彼が腹いっぱいになる寸前に、神の怒りが下る。
- Nova Versão Internacional - Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira e sobre ele despejará o seu furor.
- Hoffnung für alle - Soll er sich doch den Bauch vollschlagen! Irgendwann kommt Gottes Zorn auf ihn herab; er lässt seine Schläge auf ihn niederregnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời trút lên nó cơn thịnh nộ. Tuôn tràn như mưa ngàn thác lũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขากินจนเต็มท้อง พระเจ้าจะส่งพระพิโรธมาเผาผลาญเขา และฟาดกระหน่ำเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะโกรธเขามาก และจะกระหน่ำความโกรธลงมาเป็นดั่งอาหารของเขา เพื่อให้เขารับจนเต็มท้อง
交叉引用
- Isaiah 21:4 - My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
- Psalm 11:6 - On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
- Exodus 9:23 - When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt;
- Genesis 19:24 - Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the Lord out of the heavens.
- Luke 12:17 - He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
- Luke 12:18 - “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
- Luke 12:19 - And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
- Malachi 2:2 - If you do not listen, and if you do not resolve to honor my name,” says the Lord Almighty, “I will send a curse on you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not resolved to honor me.
- Numbers 11:33 - But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the Lord burned against the people, and he struck them with a severe plague.
- Psalm 78:30 - But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,
- Psalm 78:31 - God’s anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.