Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 新标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 当代译本 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 圣经新译本 - 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
  • 现代标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • New International Version - Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
  • New International Reader's Version - He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
  • English Standard Version - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • New Living Translation - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Christian Standard Bible - Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
  • New American Standard Bible - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
  • New King James Version - And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
  • Amplified Bible - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
  • American Standard Version - And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
  • King James Version - And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
  • New English Translation - Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
  • World English Bible - He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
  • 新標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 當代譯本 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 聖經新譯本 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
  • 呂振中譯本 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 現代標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 文理和合譯本 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
  • 文理委辦譯本 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 坐於灰中、以瓦片搔身、
  • Nueva Versión Internacional - Y Job, sentado en medio de las cenizas, tomó un pedazo de teja para rascarse constantemente.
  • 현대인의 성경 - 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 자기 몸을 긁고 있는데
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
  • Восточный перевод - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
  • リビングバイブル - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó apanhou um caco de louça e com ele se raspava, sentado entre as cinzas.
  • Hoffnung für alle - Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงเอาเศษหม้อแตกขูดเนื้อของเขาขณะนั่งอยู่ในกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
交叉引用
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 撒母耳记下 13:19 - 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 耶利米书 6:26 - 我民哪 ,应当腰束麻布,滚在灰中; 你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号, 因为灭命的要忽然临到我们。
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 约伯记 19:15 - 在我家寄居的和我的使女都以我为外人, 我在他们眼中看为外邦人。
  • 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
  • 约伯记 19:17 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌,
  • 诗篇 38:7 - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
  • 路加福音 16:21 - 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
  • 马太福音 11:21 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 约拿书 3:6 - 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在头上, 在灰中打滚。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 新标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。
  • 当代译本 - 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • 圣经新译本 - 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。
  • 现代标点和合本 - 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
  • New International Version - Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
  • New International Reader's Version - He got part of a broken pot. He used it to scrape his skin. He did it while he was sitting in ashes.
  • English Standard Version - And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
  • New Living Translation - Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
  • Christian Standard Bible - Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
  • New American Standard Bible - And Job took a piece of pottery to scrape himself while he was sitting in the ashes.
  • New King James Version - And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
  • Amplified Bible - And Job took a piece of broken pottery with which to scrape himself, and he sat [down] among the ashes (rubbish heaps).
  • American Standard Version - And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
  • King James Version - And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
  • New English Translation - Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
  • World English Bible - He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
  • 新標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就坐在灰燼中,拿瓦片刮身體。
  • 當代譯本 - 約伯坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 聖經新譯本 - 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。
  • 呂振中譯本 - 約伯 拿瓦片去刮身體;坐在爐灰中。
  • 現代標點和合本 - 約伯就坐在爐灰中,拿瓦片刮身體。
  • 文理和合譯本 - 乃坐於灰、以片瓦搔身、
  • 文理委辦譯本 - 約百坐於灰、以片瓦搔身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 坐於灰中、以瓦片搔身、
  • Nueva Versión Internacional - Y Job, sentado en medio de las cenizas, tomó un pedazo de teja para rascarse constantemente.
  • 현대인의 성경 - 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 자기 몸을 긁고 있는데
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов взял черепок от глиняной посуды, чтобы скоблить себя им, и сел в пепел.
  • Восточный перевод - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб взял глиняный черепок, чтобы скоблить свою кожу, и сел среди пепла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Job prit un morceau de poterie pour se gratter, et resta assis au milieu de la cendre.
  • リビングバイブル - ヨブは土器のかけらで体中をかきむしり、灰の上に座り込みました。
  • Nova Versão Internacional - Então Jó apanhou um caco de louça e com ele se raspava, sentado entre as cinzas.
  • Hoffnung für alle - Voll Trauer setzte Hiob sich in einen Aschehaufen, suchte eine Tonscherbe heraus und begann sich damit zu kratzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp gãi da mình bằng mảnh sành và ngồi giữa đống tro.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยบจึงเอาเศษหม้อแตกขูดเนื้อของเขาขณะนั่งอยู่ในกองขี้เถ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบ​ใช้​เศษ​ดิน​เผา​ขูด​ผิว​ตัว​เอง​ขณะ​ที่​นั่ง​ใน​กอง​ขี้เถ้า
  • 诗篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。
  • 撒母耳记下 13:19 - 他玛把灰尘撒在头上,撕裂所穿的彩衣,以手抱头,一面行走,一面哭喊。
  • 耶利米书 6:26 - 我民哪 ,应当腰束麻布,滚在灰中; 你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号, 因为灭命的要忽然临到我们。
  • 以赛亚书 61:3 - 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替忧伤之灵。 使他们称为公义树, 是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
  • 约伯记 19:14 - 我的亲戚与我断绝, 我的密友都忘记我。
  • 约伯记 19:15 - 在我家寄居的和我的使女都以我为外人, 我在他们眼中看为外邦人。
  • 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
  • 约伯记 19:17 - 我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌,
  • 诗篇 38:7 - 我满腰是火, 我的肉无一完全。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
  • 路加福音 16:21 - 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥,并且狗来舔他的疮。
  • 马太福音 11:21 - “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。
  • 约拿书 3:6 - 这信息传到尼尼微王的耳中,他就下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 以西结书 27:30 - 他们必为你放声痛哭, 把尘土撒在头上, 在灰中打滚。
  • 约伯记 42:6 - 因此我厌恶自己 , 在尘土和炉灰中懊悔。”
圣经
资源
计划
奉献