Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 新标点和合本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 现代标点和合本 - 于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • New International Version - So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version - Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • The Message - Satan left God and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot. They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
  • Christian Standard Bible - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Amplified Bible - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • King James Version - So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible - So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
  • 新標點和合本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本 - 於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打 約伯 ,從腳掌到頭頂 滿都是瘡 。
  • 現代標點和合本 - 於是撒旦從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 文理和合譯本 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 文理委辦譯本 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 退於主前、使 約百 患惡瘡、自踵至頂、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor para afligir a Job con dolorosas llagas desde la planta del pie hasta la coronilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сатана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel et il infligea à Job une douloureuse maladie de peau qui s’étendit de la plante des pieds jusqu’au crâne.
  • リビングバイブル - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-tan lui khỏi mắt Chúa, và khiến cho Gióp bị ung nhọt đau đớn từ đầu đến chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ซาตาน​จึง​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​ให้​โยบ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​ร้าย​แรง​ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​กระหม่อม
交叉引用
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
  • 约伯记 7:5 - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
  • 出埃及记 9:9 - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
  • 出埃及记 9:10 - 摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
  • 出埃及记 9:11 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 约伯记 30:17 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 约伯记 30:18 - 因上帝的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
  • 约伯记 30:19 - 上帝把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
  • 以赛亚书 3:17 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 新标点和合本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本 - 于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本 - 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 现代标点和合本 - 于是撒旦从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • New International Version - So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version - Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version - So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation - So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • The Message - Satan left God and struck Job with terrible sores. Job was ulcers and scabs from head to foot. They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
  • Christian Standard Bible - So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible - Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version - So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Amplified Bible - So Satan departed from the presence of the Lord and struck Job with loathsome boils and agonizingly painful sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version - So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • King James Version - So went Satan forth from the presence of the Lord, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation - So Satan went out from the presence of the Lord, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible - So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
  • 新標點和合本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本 - 於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本 - 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本 - 於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打 約伯 ,從腳掌到頭頂 滿都是瘡 。
  • 現代標點和合本 - 於是撒旦從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 文理和合譯本 - 撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 文理委辦譯本 - 撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 退於主前、使 約百 患惡瘡、自踵至頂、
  • Nueva Versión Internacional - Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor para afligir a Job con dolorosas llagas desde la planta del pie hasta la coronilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сатана ушел от Господа и поразил Иова болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана ушёл от Вечного и поразил Аюба болезненными язвами с головы до пят.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel et il infligea à Job une douloureuse maladie de peau qui s’étendit de la plante des pieds jusqu’au crâne.
  • リビングバイブル - こうして主の前から引き下がったサタンは、ヨブを頭のてっぺんから足の裏まで悪性の腫れ物だらけにして攻め立てました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
  • Hoffnung für alle - Da ging der Satan weg vom Herrn und schlug zu: Eitrige Geschwüre brachen an Hiobs Körper aus, von Kopf bis Fuß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Sa-tan lui khỏi mắt Chúa, và khiến cho Gióp bị ung nhọt đau đớn từ đầu đến chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป แล้วทรมานโยบด้วยฝีร้ายซึ่งลามตั้งแต่ฝ่าเท้าถึงกลางกระหม่อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ซาตาน​จึง​ไป​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​ให้​โยบ​รับ​ทุกข์​ทรมาน​จาก​ฝี​ร้าย​แรง​ตั้งแต่​ฝ่า​เท้า​จน​ถึง​กระหม่อม
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去要在他众先知口中作谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧!’
  • 启示录 16:11 - 又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
  • 约伯记 7:5 - 我的肉体以虫子和尘土为衣, 我的皮肤才收了口又重新破裂。
  • 出埃及记 9:9 - 这灰要在埃及全地变作尘土,在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。”
  • 出埃及记 9:10 - 摩西、亚伦取了炉灰,站在法老面前。摩西向天扬起来,就在人身上和牲畜身上,成了起泡的疮。
  • 出埃及记 9:11 - 行法术的在摩西面前站立不住,因为在他们身上和一切埃及人身上都有这疮。
  • 约伯记 30:17 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
  • 约伯记 30:18 - 因上帝的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
  • 约伯记 30:19 - 上帝把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
  • 以赛亚书 3:17 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮并痔疮、牛皮癣与疥攻击你,使你不能医治。
  • 以赛亚书 1:6 - 从脚掌到头顶, 没有一处完全的, 尽是伤口、青肿与新打的伤痕, 都没有收口,没有缠裹, 也没有用膏滋润。
  • 约伯记 30:30 - 我的皮肤黑而脱落, 我的骨头因热烧焦。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。
圣经
资源
计划
奉献