逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
- 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”
- 当代译本 - 耶和华说:“好吧,他在你手中,但要留他一命。”
- 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
- New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life.”
- New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing him over to you. But you must spare his life.”
- English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand; only spare his life.”
- New Living Translation - “All right, do with him as you please,” the Lord said to Satan. “But spare his life.”
- The Message - God said, “All right. Go ahead—you can do what you like with him. But mind you, don’t kill him.”
- Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “he is in your power; only spare his life.”
- New American Standard Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your power, only spare his life.”
- New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, but spare his life.”
- Amplified Bible - So the Lord said to Satan, “Behold, he is in your hand, only spare his life.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
- King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.
- New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”
- World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
- 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,他在你手中,只要留下他的性命。」
- 當代譯本 - 耶和華說:「好吧,他在你手中,但要留他一命。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,他都讓你手擺布;只是他的性命你卻要保存。』
- 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「他在你手中,只要存留他的性命。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼在爾手、惟存其生、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、彼在爾手、惟存其生命、
- Nueva Versión Internacional - —Muy bien —dijo el Señor a Satanás—, Job está en tus manos. Eso sí, respeta su vida.
- 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
- Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Он в твоих руках, только сохрани ему жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Il est en ton pouvoir, mais épargne sa vie.
- リビングバイブル - 「気のすむようにするがいい。ただし、ヨブのいのちだけは取ってはならない。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele”.
- Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Ich erlaube es dir! Greif seine Gesundheit an, doch lass ihn am Leben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, hãy làm điều ngươi muốn, nhưng không được hại đến mạng sống người.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ถ้าอย่างนั้นก็เอาเถิด เจ้าจะทำอะไรเขาก็ได้ แต่ต้องไว้ชีวิตเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซาตานว่า “ดูเถิด เขาอยู่ในกำมือของเจ้า แต่จงไว้ชีวิตของเขา”
交叉引用
- 詩篇 65:7 - 使諸海的響聲和其中波浪的響聲, 並萬民的喧嘩,都平靜了。
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
- 啟示錄 20:1 - 我又看見一位天使從天降下,手裏拿着無底坑的鑰匙和一條大鐵鏈。
- 啟示錄 20:2 - 他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,
- 啟示錄 20:7 - 那一千年滿了,撒但會從監牢裏被釋放,
- 路加福音 8:29 - 這是因耶穌曾吩咐污靈從這人身上出來。原來這污靈屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。
- 路加福音 8:30 - 耶穌問他:「你的名字叫甚麼?」他說:「羣」;這是因為附着他的鬼多。
- 路加福音 8:31 - 鬼就央求耶穌不要命令他們到無底坑裏去。
- 路加福音 8:32 - 那裏有一大羣豬正在山坡上吃食,鬼央求耶穌准他們進入豬裏;耶穌准了他們。
- 路加福音 8:33 - 於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
- 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
- 哥林多前書 10:13 - 你們所受的考驗無非是人所承受得了的。 神是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
- 約伯記 1:12 - 耶和華對撒但說:「看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退出去。
- 路加福音 22:31 - 主又說:「西門,西門!撒但要得着你們,好篩你們像篩麥子一樣;
- 路加福音 22:32 - 但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」