逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
- 新标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃 你。”
- 当代译本 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”
- 圣经新译本 - 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”
- 现代标点和合本 - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- 和合本(拼音版) - 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
- New International Version - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
- New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike his flesh and bones. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
- English Standard Version - But stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.”
- New Living Translation - But reach out and take away his health, and he will surely curse you to your face!”
- Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
- New American Standard Bible - However, reach out with Your hand now, and touch his bone and his flesh; he will curse You to Your face!”
- New King James Version - But stretch out Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will surely curse You to Your face!”
- Amplified Bible - But put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh [and severely afflict him]; and he will curse You to Your face.”
- American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
- King James Version - But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
- New English Translation - But extend your hand and strike his bone and his flesh, and he will no doubt curse you to your face!”
- World English Bible - But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
- 新標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面背棄 你。」
- 當代譯本 - 倘若你伸手傷害他的骨和肉,他必當面褻瀆你。」
- 聖經新譯本 - 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。”
- 呂振中譯本 - 你只要伸手擊打他的骨頭和 皮 肉,他就當面謗讟 你了。』
- 現代標點和合本 - 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面棄掉你。」
- 文理和合譯本 - 今且伸手擊其骨肉、必面違爾、
- 文理委辦譯本 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、傷其肢體、 原文作今爾且伸手擊其骨與肉 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
- Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y hiérelo, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- 현대인의 성경 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянет Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази его кости и плоть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur son corps et l’on verra s’il ne te maudit pas en face !
- Nova Versão Internacional - Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
- Hoffnung für alle - Greif nur seinen Körper und seine Gesundheit an, ganz sicher wird er dich dann vor allen Leuten verfluchen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa đưa tay hại đến xương thịt ông ta, chắc chắn Gióp sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายเลือดเนื้อร่างกายของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพระองค์ยื่นมือของพระองค์ออก และแตะต้องกระดูกของเขาและเนื้อหนังของเขา เขาก็จะแช่งพระองค์ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
- 利未記 24:15 - 你要吩咐以色列人說:凡詛咒 神的,必要擔當自己的罪。
- 約伯記 19:20 - 我的皮和肉緊貼骨頭, 我得以逃脫,僅剩牙齒 。
- 約伯記 19:21 - 我的朋友啊,可憐我!可憐我! 因為 神的手攻擊我。
- 詩篇 39:10 - 求你從我身上免去你的責罰; 因你手的責打,我就消滅。
- 詩篇 32:3 - 我閉口不認罪的時候, 因終日呻吟而骨頭枯乾。
- 詩篇 32:4 - 黑夜白日,你的手壓在我身上沉重; 我的精力耗盡 ,如同夏天的乾旱。(細拉)
- 約伯記 2:9 - 他的妻子對他說:「你仍然持守你的純正嗎?你背棄 神,死了吧!」
- 歷代志上 21:17 - 大衛向 神說:「吩咐數點百姓的不是我嗎?是我犯了罪,行了大惡,但這羣羊做了甚麼呢?耶和華—我的 神啊,願你的手攻擊我和我的父家,不要降瘟疫給你的百姓。」
- 詩篇 38:2 - 因為你的箭射入我身, 你的手壓住我。
- 詩篇 38:3 - 因你的惱怒,我的肉無一完全; 因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
- 詩篇 38:4 - 我的罪孽高過我的頭, 如同重擔叫我擔當不起。
- 詩篇 38:5 - 因我的愚昧, 我的傷發臭流膿。
- 詩篇 38:6 - 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。
- 詩篇 38:7 - 我滿腰灼熱, 我的肉無一完全。
- 以賽亞書 8:21 - 他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和 神。他仰觀上天,
- 約伯記 1:5 - 宴席的日子過了,約伯派人去叫他們自潔。他清早起來,按着他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我的兒子犯了罪,心中背棄 神。」約伯常常這樣行。
- 約伯記 1:11 - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」