Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:8 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 当代译本 - 他自陷网罗, 步入圈套。
  • 圣经新译本 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 现代标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本(拼音版) - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • New International Version - His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
  • New International Reader's Version - Their feet take them into a net. They wander right into it.
  • English Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • New Living Translation - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
  • Christian Standard Bible - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • New American Standard Bible - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
  • New King James Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
  • Amplified Bible - For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness), And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
  • American Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
  • King James Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
  • New English Translation - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • World English Bible - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
  • 新標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 當代譯本 - 他自陷網羅, 步入圈套。
  • 聖經新譯本 - 他的腳送自己進入網羅, 他走在陷阱之上。
  • 呂振中譯本 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 現代標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 文理和合譯本 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 文理委辦譯本 - 足罹網羅、行遇坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足必陷於網中、行於羈絆之上、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • Новый Русский Перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
  • リビングバイブル - 彼は落とし穴に落ち、 待ち伏せしていた追いはぎの餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Hoffnung für alle - Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ถูก​เหวี่ยง​ลง​ใน​ตาข่าย​ด้วย​เท้า​ของ​เขา​เอง และ​เขา​เดิน​ใน​ร่าง​แห
交叉引用
  • Esther 7:10 - So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king’s hot anger cooled. * * *
  • Esther 7:5 - King Xerxes exploded, “Who? Where is he? This is monstrous!”
  • Ezekiel 32:3 - “‘God, the Master, says: “‘I’m going to throw my net over you —many nations will get in on this operation— and haul you out with my dragnet. I’ll dump you on the ground out in an open field And bring in all the crows and vultures for a sumptuous carrion lunch. I’ll invite wild animals from all over the world to gorge on your guts. I’ll scatter hunks of your meat in the mountains and strew your bones in the valleys. The country, right up to the mountains, will be drenched with your blood, your blood filling every ditch and channel. When I blot you out, I’ll pull the curtain on the skies and shut out the stars. I’ll throw a cloud across the sun and turn off the moonlight. I’ll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of God, the Master. I’ll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries. I’ll shock people with you. Kings will take one look and shudder. I’ll shake my sword and they’ll shake in their boots. On the day you crash, they’ll tremble, thinking, “That could be me!”
  • Proverbs 29:6 - Evil people fall into their own traps; good people run the other way, glad to escape.
  • 1 Timothy 6:9 - But if it’s only money these leaders are after, they’ll self-destruct in no time. Lust for money brings trouble and nothing but trouble. Going down that path, some lose their footing in the faith completely and live to regret it bitterly ever after.
  • Psalms 9:15 - They’re trapped, those godless countries, in the very snares they set, Their feet all tangled in the net they spread. They have no excuse; the way God works is well-known. The shrewd machinery made by the wicked has maimed their own hands.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因自己的脚陷入网中, 走在缠人的网子上。
  • 当代译本 - 他自陷网罗, 步入圈套。
  • 圣经新译本 - 他的脚送自己进入网罗, 他走在陷阱之上。
  • 现代标点和合本 - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • 和合本(拼音版) - 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
  • New International Version - His feet thrust him into a net; he wanders into its mesh.
  • New International Reader's Version - Their feet take them into a net. They wander right into it.
  • English Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.
  • New Living Translation - The wicked walk into a net. They fall into a pit.
  • Christian Standard Bible - For his own feet lead him into a net, and he strays into its mesh.
  • New American Standard Bible - For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.
  • New King James Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.
  • Amplified Bible - For the wicked is thrown into a net by his own feet (wickedness), And he steps on the webbing [of the lattice-covered pit].
  • American Standard Version - For he is cast into a net by his own feet, And he walketh upon the toils.
  • King James Version - For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
  • New English Translation - For he has been thrown into a net by his feet and he wanders into a mesh.
  • World English Bible - For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
  • 新標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因自己的腳陷入網中, 走在纏人的網子上。
  • 當代譯本 - 他自陷網羅, 步入圈套。
  • 聖經新譯本 - 他的腳送自己進入網羅, 他走在陷阱之上。
  • 呂振中譯本 - 因為他因自己的腳而被投入網中, 走於纏人的圈套上。
  • 現代標點和合本 - 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
  • 文理和合譯本 - 其足陷之於網羅、自行於羈絆、
  • 文理委辦譯本 - 足罹網羅、行遇坎阱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足必陷於網中、行於羈絆之上、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies lo harán caer en una trampa, y entre sus redes quedará atrapado.
  • 현대인의 성경 - 그는 제발로 그물에 들어가 발이 걸리고
  • Новый Русский Перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ses pieds seront pris ╵dans des filets tendus, et c’est parmi les mailles ╵d’un piège qu’il avance.
  • リビングバイブル - 彼は落とし穴に落ち、 待ち伏せしていた追いはぎの餌食になる。
  • Nova Versão Internacional - Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
  • Hoffnung für alle - Er wird sich im Netz verstricken, in eine überdeckte Grube stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó bị chân mình đưa vào lưới rập. Dẫn nó bước ngay vào cạm bẫy
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเดินดุ่มเข้าไปในตาข่าย และหลงเข้าไปติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ถูก​เหวี่ยง​ลง​ใน​ตาข่าย​ด้วย​เท้า​ของ​เขา​เอง และ​เขา​เดิน​ใน​ร่าง​แห
  • Esther 7:10 - So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king’s hot anger cooled. * * *
  • Esther 7:5 - King Xerxes exploded, “Who? Where is he? This is monstrous!”
  • Ezekiel 32:3 - “‘God, the Master, says: “‘I’m going to throw my net over you —many nations will get in on this operation— and haul you out with my dragnet. I’ll dump you on the ground out in an open field And bring in all the crows and vultures for a sumptuous carrion lunch. I’ll invite wild animals from all over the world to gorge on your guts. I’ll scatter hunks of your meat in the mountains and strew your bones in the valleys. The country, right up to the mountains, will be drenched with your blood, your blood filling every ditch and channel. When I blot you out, I’ll pull the curtain on the skies and shut out the stars. I’ll throw a cloud across the sun and turn off the moonlight. I’ll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of God, the Master. I’ll shake up everyone worldwide when I take you off captive to strange and far-off countries. I’ll shock people with you. Kings will take one look and shudder. I’ll shake my sword and they’ll shake in their boots. On the day you crash, they’ll tremble, thinking, “That could be me!”
  • Proverbs 29:6 - Evil people fall into their own traps; good people run the other way, glad to escape.
  • 1 Timothy 6:9 - But if it’s only money these leaders are after, they’ll self-destruct in no time. Lust for money brings trouble and nothing but trouble. Going down that path, some lose their footing in the faith completely and live to regret it bitterly ever after.
  • Psalms 9:15 - They’re trapped, those godless countries, in the very snares they set, Their feet all tangled in the net they spread. They have no excuse; the way God works is well-known. The shrewd machinery made by the wicked has maimed their own hands.
圣经
资源
计划
奉献