Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:7 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
交叉引用
  • 2 Samuel 15:31 - David was told, “Ahithophel has joined the conspirators with Absalom.” He prayed, “Oh, God—turn Ahithophel’s counsel to foolishness.”
  • 2 Samuel 17:14 - Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (God had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
  • Psalms 33:10 - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Job 36:16 - “Oh, Job, don’t you see how God’s wooing you from the jaws of danger? How he’s drawing you into wide-open places— inviting you to feast at a table laden with blessings? And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God! Don’t let your great riches mislead you; don’t think you can bribe your way out of this. Did you plan to buy your way out of this? Not on your life! And don’t think that night, when people sleep off their troubles, will bring you any relief. Above all, don’t make things worse with more evil— that’s what’s behind your suffering as it is!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他强横的脚步必遭阻碍, 他的计谋必将自己绊倒。
  • 当代译本 - 恶人强劲的步伐变得蹒跚, 他必被自己的阴谋所害。
  • 圣经新译本 - 他的脚步必然狭窄, 自己的计谋必把他绊倒;
  • 现代标点和合本 - 他坚强的脚步必见狭窄, 自己的计谋必将他绊倒。
  • 和合本(拼音版) - 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
  • New International Version - The vigor of his step is weakened; his own schemes throw him down.
  • New International Reader's Version - They walk more slowly than they used to. Their own evil plans make them fall.
  • English Standard Version - His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.
  • New Living Translation - The confident stride of the wicked will be shortened. Their own schemes will be their downfall.
  • Christian Standard Bible - His powerful stride is shortened, and his own schemes trip him up.
  • New American Standard Bible - His vigorous stride is shortened, And his own plan brings him down.
  • New King James Version - The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.
  • Amplified Bible - The vigorous stride will be shortened, And his own counsel and the scheme [in which he trusted] will bring his downfall.
  • American Standard Version - The steps of his strength shall be straitened, And his own counsel shall cast him down.
  • King James Version - The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
  • New English Translation - His vigorous steps are restricted, and his own counsel throws him down.
  • World English Bible - The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
  • 新標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他強橫的腳步必遭阻礙, 他的計謀必將自己絆倒。
  • 當代譯本 - 惡人強勁的步伐變得蹣跚, 他必被自己的陰謀所害。
  • 聖經新譯本 - 他的腳步必然狹窄, 自己的計謀必把他絆倒;
  • 呂振中譯本 - 他強壯的腳步是狹窄的; 他自己的計謀將他絆倒 。
  • 現代標點和合本 - 他堅強的腳步必見狹窄, 自己的計謀必將他絆倒。
  • 文理和合譯本 - 健壯之步履、將見狹隘、自設之計謀、轉致傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 健步者見困於人、機心者反害及己。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 堅步者必被困阻、所設之謀、反害己身、
  • Nueva Versión Internacional - El vigor de sus pasos se irá debilitando; sus propios planes lo derribarán.
  • 현대인의 성경 - 악인은 힘찬 걸음걸이도 맥이 풀리고 자기가 꾸민 꾀에 자기가 빠질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Сократится мощь его шагов, и падет он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son allure si ferme ╵devient embarrassée, et ses propres desseins ╵le feront trébucher.
  • リビングバイブル - 罪深い悪者は肩で風を切って歩くが、 急に足もとが危うくなり、 全身の力が抜けていくのがわかる。
  • Nova Versão Internacional - O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos o lançam por terra.
  • Hoffnung für alle - Mit müden Schritten schleppt er sich dahin; seine eigenen Machenschaften bringen ihn zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bước chân mạnh mẽ của kẻ ác sẽ yếu đi. Mưu kế nó sẽ làm nó sụp đổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ย่างก้าวที่มาดมั่นของเขาจะอ่อนล้า แผนการของเขาย้อนกลับไปเล่นงานตัวเขาเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​เขา​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ก็​อ่อนแอ​ลง และ​แผน​การ​ของ​เขา​เอง​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง
  • 2 Samuel 15:31 - David was told, “Ahithophel has joined the conspirators with Absalom.” He prayed, “Oh, God—turn Ahithophel’s counsel to foolishness.”
  • 2 Samuel 17:14 - Absalom and all his company agreed that the counsel of Hushai the Arkite was better than the counsel of Ahithophel. (God had determined to discredit the counsel of Ahithophel so as to bring ruin on Absalom.)
  • Psalms 33:10 - God takes the wind out of Babel pretense, he shoots down the world’s power-schemes. God’s plan for the world stands up, all his designs are made to last. Blessed is the country with God for God; blessed are the people he’s put in his will.
  • Job 36:16 - “Oh, Job, don’t you see how God’s wooing you from the jaws of danger? How he’s drawing you into wide-open places— inviting you to feast at a table laden with blessings? And here you are laden with the guilt of the wicked, obsessed with putting the blame on God! Don’t let your great riches mislead you; don’t think you can bribe your way out of this. Did you plan to buy your way out of this? Not on your life! And don’t think that night, when people sleep off their troubles, will bring you any relief. Above all, don’t make things worse with more evil— that’s what’s behind your suffering as it is!
圣经
资源
计划
奉献