Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
  • 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
  • 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
  • New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
  • New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
  • Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
  • New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
  • Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
  • King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
  • New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
  • World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
  • 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​ไฟ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​มืด และ​ตะเกียง​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​เขา​ก็​ถูก​ดับ
交叉引用
  • Gióp 21:17 - Dường như ánh sáng của kẻ ác chưa bao giờ tắt. Có bao giờ chúng gặp tai ương đâu? Chẳng lẽ Đức Chúa Trời vẫn chưa nổi giận hình phạt chúng?
  • Khải Huyền 18:23 - Không còn thấy ánh đèn, Không còn nghe tiếng cô dâu chú rể nơi đó nữa. Các nhà buôn của nó từng nổi tiếng khắp thế giới, và nó dùng tà thuật lừa gạt mọi quốc gia.
  • Thi Thiên 18:28 - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
  • 新标点和合本 - 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他帐棚中的亮光要变黑暗, 他上面的灯也必熄灭。
  • 当代译本 - 他帐篷中灯光暗淡, 他上面的灯熄灭了。
  • 圣经新译本 - 他帐棚中的光要变为黑暗, 上面的灯也必熄灭。
  • 现代标点和合本 - 他帐篷中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • 和合本(拼音版) - 他帐棚中的亮光要变为黑暗, 他以上的灯也必熄灭。
  • New International Version - The light in his tent becomes dark; the lamp beside him goes out.
  • New International Reader's Version - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
  • English Standard Version - The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.
  • New Living Translation - The light in their tent will grow dark. The lamp hanging above them will be quenched.
  • Christian Standard Bible - The light in his tent grows dark, and the lamp beside him is put out.
  • New American Standard Bible - The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.
  • New King James Version - The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.
  • Amplified Bible - The light will be dark in his tent, And his lamp beside him will be put out.
  • American Standard Version - The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
  • King James Version - The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
  • New English Translation - The light in his tent grows dark; his lamp above him is extinguished.
  • World English Bible - The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
  • 新標點和合本 - 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他帳棚中的亮光要變黑暗, 他上面的燈也必熄滅。
  • 當代譯本 - 他帳篷中燈光暗淡, 他上面的燈熄滅了。
  • 聖經新譯本 - 他帳棚中的光要變為黑暗, 上面的燈也必熄滅。
  • 呂振中譯本 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 現代標點和合本 - 他帳篷中的亮光要變為黑暗, 他以上的燈也必熄滅。
  • 文理和合譯本 - 其幕之光必暗、其上之燈必熄、
  • 文理委辦譯本 - 其室之光必暗、其燈必息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其幕之光必暗、其燈必息、
  • Nueva Versión Internacional - Languidece la luz de su morada; la lámpara que lo alumbra se apagará.
  • 현대인의 성경 - 그의 집안에는 등불이 꺼지고 온통 어두움만 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - La lumière s’obscurcira ╵dans sa demeure, et elle s’éteindra, ╵la lampe de sa vie.
  • リビングバイブル - 悪の居座る家には暗闇がつきものなのだから。
  • Nova Versão Internacional - Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
  • Hoffnung für alle - In seinem Zelt wird es dunkel, seine Lampe erlischt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงสว่างในเต็นท์ของเขามืดไป และตะเกียงข้างตัวของเขาก็ดับไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แสง​ไฟ​ใน​กระโจม​ของ​เขา​มืด และ​ตะเกียง​ที่​อยู่​เหนือ​ศีรษะ​เขา​ก็​ถูก​ดับ
  • Gióp 21:17 - Dường như ánh sáng của kẻ ác chưa bao giờ tắt. Có bao giờ chúng gặp tai ương đâu? Chẳng lẽ Đức Chúa Trời vẫn chưa nổi giận hình phạt chúng?
  • Khải Huyền 18:23 - Không còn thấy ánh đèn, Không còn nghe tiếng cô dâu chú rể nơi đó nữa. Các nhà buôn của nó từng nổi tiếng khắp thế giới, và nó dùng tà thuật lừa gạt mọi quốc gia.
  • Thi Thiên 18:28 - Xin cho đèn con sáng mãi, lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, chiếu rọi nơi tối tăm của con.
圣经
资源
计划
奉献