Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:7 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
  • 新标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
  • 当代译本 - 哀伤使我眼目昏花, 我整个人骨瘦如柴。
  • 圣经新译本 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
  • 现代标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
  • 和合本(拼音版) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
  • New International Version - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • New International Reader's Version - My eyes have grown weak because I’m so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
  • English Standard Version - My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
  • New Living Translation - My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
  • New American Standard Bible - My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
  • New King James Version - My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
  • Amplified Bible - My eye has grown dim (unexpressive) because of grief, And all my [body’s] members are [wasted away] like a shadow.
  • American Standard Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
  • King James Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • New English Translation - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • World English Bible - My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • 新標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
  • 當代譯本 - 哀傷使我眼目昏花, 我整個人骨瘦如柴。
  • 聖經新譯本 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身體瘦骨如柴。
  • 呂振中譯本 - 我的眼睛因受苦惱而昏花, 我的軀體竟都像影兒。
  • 現代標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的百體好像影兒。
  • 文理和合譯本 - 我目因憂而眊、肢體如影、
  • 文理委辦譯本 - 我有殷憂、目眯不明、體質單薄、譬彼虛影、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因憂戚、目眯不明、我之肢體、虛軟如影、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos se me apagan a causa del dolor; todo mi esqueleto no es más que una sombra.
  • 현대인의 성경 - 근심 때문에 나는 눈마저 어두워지고 내 팔다리는 그림자같이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
  • Восточный перевод - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis, mon corps n’est plus qu’une ombre.
  • リビングバイブル - あまりの情けなさに、目は涙にかすむ。 今の私は昔の影にすぎない。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
  • Hoffnung für alle - Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้ามืดมัวเพราะความทุกข์โศก และทุกส่วนในร่างกายของข้าเป็นเพียงเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​ฉัน​มัว​จน​แทบ​มอง​ไม่​เห็น​เนื่อง​จาก​ความ​เศร้า​โศก แขน​ขา​ของ​ฉัน​เป็น​เหมือน​เงา
交叉引用
  • Lamentations 5:17 - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • Job 16:8 - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for anyone in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow? Who can tell anyone what will happen after him under the sun?
  • Psalms 31:9 - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • Psalms 31:10 - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Psalms 109:23 - I fade away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
  • Job 16:16 - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
  • Psalms 6:7 - My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My eyes have grown dim from grief, and my whole body has become but a shadow.
  • 新标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的肢体全像影儿。
  • 当代译本 - 哀伤使我眼目昏花, 我整个人骨瘦如柴。
  • 圣经新译本 - 我的眼睛因忧愁而昏花, 我的身体瘦骨如柴。
  • 现代标点和合本 - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
  • 和合本(拼音版) - 我的眼睛因忧愁昏花, 我的百体好像影儿。
  • New International Version - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • New International Reader's Version - My eyes have grown weak because I’m so sad. My body is so thin it hardly casts a shadow.
  • English Standard Version - My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
  • New Living Translation - My eyes are swollen with weeping, and I am but a shadow of my former self.
  • New American Standard Bible - My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
  • New King James Version - My eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.
  • Amplified Bible - My eye has grown dim (unexpressive) because of grief, And all my [body’s] members are [wasted away] like a shadow.
  • American Standard Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
  • King James Version - Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
  • New English Translation - My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
  • World English Bible - My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
  • 新標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的肢體全像影兒。
  • 當代譯本 - 哀傷使我眼目昏花, 我整個人骨瘦如柴。
  • 聖經新譯本 - 我的眼睛因憂愁而昏花, 我的身體瘦骨如柴。
  • 呂振中譯本 - 我的眼睛因受苦惱而昏花, 我的軀體竟都像影兒。
  • 現代標點和合本 - 我的眼睛因憂愁昏花, 我的百體好像影兒。
  • 文理和合譯本 - 我目因憂而眊、肢體如影、
  • 文理委辦譯本 - 我有殷憂、目眯不明、體質單薄、譬彼虛影、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因憂戚、目眯不明、我之肢體、虛軟如影、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos se me apagan a causa del dolor; todo mi esqueleto no es más que una sombra.
  • 현대인의 성경 - 근심 때문에 나는 눈마저 어두워지고 내 팔다리는 그림자같이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Помутились от горя мои глаза, и все тело мое стало как тень.
  • Восточный перевод - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.
  • La Bible du Semeur 2015 - A force de chagrin, ╵mes yeux se sont ternis, mon corps n’est plus qu’une ombre.
  • リビングバイブル - あまりの情けなさに、目は涙にかすむ。 今の私は昔の影にすぎない。
  • Nova Versão Internacional - Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
  • Hoffnung für alle - Schmerz und Trauer haben mich fast blind gemacht; ich bin nur noch ein Schatten meiner selbst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของข้ามืดมัวเพราะความทุกข์โศก และทุกส่วนในร่างกายของข้าเป็นเพียงเงา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ของ​ฉัน​มัว​จน​แทบ​มอง​ไม่​เห็น​เนื่อง​จาก​ความ​เศร้า​โศก แขน​ขา​ของ​ฉัน​เป็น​เหมือน​เงา
  • Lamentations 5:17 - Because of this, our heart is sick; because of these, our eyes grow dim:
  • Job 16:8 - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • Ecclesiastes 6:12 - For who knows what is good for anyone in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow? Who can tell anyone what will happen after him under the sun?
  • Psalms 31:9 - Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration — my whole being as well.
  • Psalms 31:10 - Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • Psalms 109:23 - I fade away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
  • Job 16:16 - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
  • Psalms 6:7 - My eyes are swollen from grief; they grow old because of all my enemies.
圣经
资源
计划
奉献