逐节对照
- 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
- 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
- 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
- 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
- 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
- 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
- New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
- New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
- English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
- New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
- Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
- New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
- New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
- Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
- American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
- King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
- New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
- World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
- 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
- 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
- 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
- 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
- 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
- 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
- Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
- 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
- La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
- リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
- Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
- Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ทรยศเพื่อนๆ ของเขาเพื่อชิงทรัพย์สินไป ลูกๆ ของเขาเป็นฝ่ายที่ต้องรับทุกข์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦人前書 2:5 - 我們從沒用過諂媚的話,你們知道;也沒有用過貪婪的掩飾,上帝可以作證。
- 箴言 20:19 - 往來傳閒話的、洩露 人的 密事; 大張其嘴的、你不可與他結交。
- 箴言 29:5 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
- 列王紀上 11:12 - 雖然如此,我卻因你父親 大衛 的緣故不在你 活着 的日子行這事;我是要從你兒子手中 將國 撕裂開的。
- 申命記 28:65 - 在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
- 出埃及記 20:5 - 不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰 他們的 罪愆、 從 父親到兒子、到三四代。
- 詩篇 12:2 - 人人跟鄰舍說虛謊話; 他們說話、是嘴脣油滑、存兩樣心的。
- 詩篇 12:3 - 凡油滑嘴脣 和說大話的舌頭 願永恆主都割斷。
- 哀歌 4:17 - 我們的眼還直昏花迷糊, 盼着 幫助我們的,而盼個空; 我們在瞭望台上直瞭望着 不能拯救 我們 、的國。
- 約伯記 32:21 - 請別讓我徇人情面; 我也不將頭銜給人掛上。
- 約伯記 32:22 - 因為我不曉得 給人 掛頭銜; 若這樣 ,造我的主就快要除滅我了。
- 約伯記 11:20 - 但惡人的眼必失明; 他們逃走的路都必斷絕; 他們所指望的就只是斷氣。』