Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​รอคอย​ให้​แดน​คน​ตาย​เป็น​ที่​อยู่ ถ้า​ฉัน​ให้​ที่​นอน​ของ​ฉัน​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • 新标点和合本 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 当代译本 - 我若期望阴间作我的家园, 在黑暗之地铺设我的床榻,
  • 圣经新译本 - 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻;
  • 现代标点和合本 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本(拼音版) - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • New International Version - If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
  • New International Reader's Version - Suppose the only home I can hope for is a grave. And suppose I make my bed in the darkness of death.
  • English Standard Version - If I hope for Sheol as my house, if I make my bed in darkness,
  • New Living Translation - What if I go to the grave and make my bed in darkness?
  • Christian Standard Bible - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • New American Standard Bible - If I hope for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
  • New King James Version - If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,
  • Amplified Bible - But if I look to Sheol (the nether world, the place of the dead) as my home, If I make my bed in the darkness,
  • American Standard Version - If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
  • King James Version - If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
  • New English Translation - If I hope for the grave to be my home, if I spread out my bed in darkness,
  • World English Bible - If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
  • 新標點和合本 - 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若盼望陰間為我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若盼望陰間為我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 當代譯本 - 我若期望陰間作我的家園, 在黑暗之地鋪設我的床榻,
  • 聖經新譯本 - 我若等待陰間作我的家, 在黑暗中鋪張我的床榻;
  • 呂振中譯本 - 假使我盼望陰間做我的房屋, 假使 我在黑暗中展開我的鋪蓋,
  • 現代標點和合本 - 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 文理和合譯本 - 我若冀陰府為室、於幽暗下榻、
  • 文理委辦譯本 - 別無所望、惟以墓為室、長眠地下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若所望無他、惟以示阿勒 示阿勒見七章九節小註 為我之宅、下榻於幽暗中、
  • Nueva Versión Internacional - Si el único hogar que espero es el sepulcro, he de tenderme a dormir en las tinieblas;
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 죽은 자의 세계로 내려가 흑암 가운데 누워 무덤을 보고 내 아버지라 부르며 구더기를 보고 내 어머니요 내 자매라고 부른다면
  • Новый Русский Перевод - Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,
  • Восточный перевод - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure, dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.
  • リビングバイブル - 死ねば、暗闇の中に入り、 墓をわが父と言い、うじ虫をわが母、わが姉妹と呼ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura , se estendo a minha cama nas trevas,
  • Hoffnung für alle - Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแดนผู้ตายเป็นที่พักพิงเดียวที่ข้าหวัง หากข้าต้องกางที่นอนอยู่ในความมืดมิด
交叉引用
  • สดุดี 27:14 - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 3:13 - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
  • โยบ 17:1 - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
  • สดุดี 139:8 - หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​สวรรค์ พระ​องค์​ก็​จะ​อยู่​ที่​นั่น หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​นอน​ใน​แดน​คน​ตาย ดู​เถิด พระ​องค์​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • โยบ 10:21 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป ไป​แล้ว​จะ​ไม่​กลับ​มา​อีก ไป​ยัง​ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​และ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย
  • โยบ 10:22 - ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​มิด ดั่ง​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​และ​สับสน ซึ่ง​เป็น​ความ​สว่าง​ของ​คืน​ที่​มืด​สนิท”
  • อิสยาห์ 57:2 - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
  • โยบ 14:14 - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดี​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ต่อ​จิต​วิญญาณ​ที่​แสวง​หา​พระ​องค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:26 - เป็น​การ​ดี​ที่​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เงียบๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ฉัน​รอคอย​ให้​แดน​คน​ตาย​เป็น​ที่​อยู่ ถ้า​ฉัน​ให้​ที่​นอน​ของ​ฉัน​อยู่​ใน​ความ​มืด
  • 新标点和合本 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若盼望阴间为我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 当代译本 - 我若期望阴间作我的家园, 在黑暗之地铺设我的床榻,
  • 圣经新译本 - 我若等待阴间作我的家, 在黑暗中铺张我的床榻;
  • 现代标点和合本 - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本(拼音版) - 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • New International Version - If the only home I hope for is the grave, if I spread out my bed in the realm of darkness,
  • New International Reader's Version - Suppose the only home I can hope for is a grave. And suppose I make my bed in the darkness of death.
  • English Standard Version - If I hope for Sheol as my house, if I make my bed in darkness,
  • New Living Translation - What if I go to the grave and make my bed in darkness?
  • Christian Standard Bible - If I await Sheol as my home, spread out my bed in darkness,
  • New American Standard Bible - If I hope for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
  • New King James Version - If I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,
  • Amplified Bible - But if I look to Sheol (the nether world, the place of the dead) as my home, If I make my bed in the darkness,
  • American Standard Version - If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
  • King James Version - If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
  • New English Translation - If I hope for the grave to be my home, if I spread out my bed in darkness,
  • World English Bible - If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness,
  • 新標點和合本 - 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若盼望陰間為我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若盼望陰間為我的家, 若下榻在黑暗中,
  • 當代譯本 - 我若期望陰間作我的家園, 在黑暗之地鋪設我的床榻,
  • 聖經新譯本 - 我若等待陰間作我的家, 在黑暗中鋪張我的床榻;
  • 呂振中譯本 - 假使我盼望陰間做我的房屋, 假使 我在黑暗中展開我的鋪蓋,
  • 現代標點和合本 - 我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中,
  • 文理和合譯本 - 我若冀陰府為室、於幽暗下榻、
  • 文理委辦譯本 - 別無所望、惟以墓為室、長眠地下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若所望無他、惟以示阿勒 示阿勒見七章九節小註 為我之宅、下榻於幽暗中、
  • Nueva Versión Internacional - Si el único hogar que espero es el sepulcro, he de tenderme a dormir en las tinieblas;
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 죽은 자의 세계로 내려가 흑암 가운데 누워 무덤을 보고 내 아버지라 부르며 구더기를 보고 내 어머니요 내 자매라고 부른다면
  • Новый Русский Перевод - Если я жду себе дом в мире мертвых, если я во мгле расстелю постель,
  • Восточный перевод - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если дом мой – мир мёртвых, если я во мгле его расстелю постель
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais que puis-je espérer ? ╵C’est le séjour des morts ╵que j’attends pour demeure, dans les ténèbres, ╵je dresserai ma couche.
  • リビングバイブル - 死ねば、暗闇の中に入り、 墓をわが父と言い、うじ虫をわが母、わが姉妹と呼ぶ。
  • Nova Versão Internacional - Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura , se estendo a minha cama nas trevas,
  • Hoffnung für alle - Ich habe nur noch das Grab zu erwarten; in der dunklen Welt der Toten muss ich liegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากแดนผู้ตายเป็นที่พักพิงเดียวที่ข้าหวัง หากข้าต้องกางที่นอนอยู่ในความมืดมิด
  • สดุดี 27:14 - จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​เข้มแข็ง​และ​มี​ใจ​กล้าหาญ จง​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยบ 3:13 - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
  • โยบ 17:1 - จิต​วิญญาณ​ของ​ฉัน​แตก​สลาย วัน​เวลา​ของ​ฉัน​สั้น​ลง หลุม​ศพ​กำลัง​รอ​ฉัน​อยู่
  • สดุดี 139:8 - หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ขึ้น​ไป​ยัง​สวรรค์ พระ​องค์​ก็​จะ​อยู่​ที่​นั่น หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​นอน​ใน​แดน​คน​ตาย ดู​เถิด พระ​องค์​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย
  • โยบ 30:23 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • โยบ 10:21 - ก่อน​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป ไป​แล้ว​จะ​ไม่​กลับ​มา​อีก ไป​ยัง​ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​และ​เงา​แห่ง​ความ​ตาย
  • โยบ 10:22 - ดิน​แดน​แห่ง​ความ​มืด​มิด ดั่ง​เงา​แห่ง​ความ​ตาย​และ​สับสน ซึ่ง​เป็น​ความ​สว่าง​ของ​คืน​ที่​มืด​สนิท”
  • อิสยาห์ 57:2 - เขา​ไป​สู่​ความ​สงบ พวก​เขา​พักผ่อน​บน​เตียง​นอน ผู้​ดำเนิน​ใน​ความ​เที่ยงธรรม
  • โยบ 14:14 - ถ้า​คน​หนึ่ง​ตาย​ไป เขา​จะ​กลับ​มี​ชีวิต​อีก​ได้​หรือ ตลอด​ชีวิต​ที่​ข้าพเจ้า​ถูก​เกณฑ์​ให้​ทำงาน​หนัก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​รอ​จน​กว่า​ถึง​เวลา​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ดี​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์ ต่อ​จิต​วิญญาณ​ที่​แสวง​หา​พระ​องค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:26 - เป็น​การ​ดี​ที่​รอ​คอย​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​เงียบๆ
圣经
资源
计划
奉献