Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
交叉引用
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 以弗所书 5:27 - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 诗篇 109:24 - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“我灭亡了! 我灭亡了,我有祸了! 诡诈的还在行诡诈, 诡诈的还在大行诡诈。”
  • 路得记 1:21 - 我满满地出去, 耶和华使我空空地回来。 耶和华使我受苦, 全能者降祸于我。 你们为何还叫我拿娥米呢?”
  • 约伯记 19:20 - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 约伯记 10:17 - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
  • 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
  • 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
  • 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
  • New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
  • New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
  • English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
  • New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
  • Christian Standard Bible - You have shriveled me up  — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
  • New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
  • New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
  • Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
  • American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
  • King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
  • New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
  • World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
  • 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
  • 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
  • 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
  • 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
  • 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
  • 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
  • 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
  • Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
  • Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
  • リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
  • Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ห่อเหี่ยว​ลง​ซึ่ง​ก็​เป็น​พยาน​ปรักปรำ​ข้าพเจ้า ความ​ซูบ​ผอม​ของ​ข้าพเจ้า​ฟ้อง​ข้าพเจ้า​ซึ่งๆ หน้า
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主—万军之耶和华 必使亚述王的壮士变为瘦弱, 在他的荣华之下必有火点燃, 如同火在燃烧一般。
  • 以弗所书 5:27 - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
  • 诗篇 109:24 - 我因禁食,膝盖软弱; 我身体消瘦,不再丰润。
  • 诗篇 106:15 - 他将他们所求的赐给他们, 却使他们心灵软弱。
  • 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“我灭亡了! 我灭亡了,我有祸了! 诡诈的还在行诡诈, 诡诈的还在大行诡诈。”
  • 路得记 1:21 - 我满满地出去, 耶和华使我空空地回来。 耶和华使我受苦, 全能者降祸于我。 你们为何还叫我拿娥米呢?”
  • 约伯记 19:20 - 我的皮和肉紧贴骨头, 我得以逃脱,仅剩牙齿 。
  • 约伯记 10:17 - 你更新你的见证对付我, 向我加增恼怒, 调遣军队攻击我。
圣经
资源
计划
奉献