逐节对照
- 中文标准译本 - 你使我憔悴,这成了我的罪证; 我的衰残起来控告我,当面指证我。
- 新标点和合本 - 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
- 和合本2010(神版-简体) - 你抓住我 ,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
- 当代译本 - 你榨干了我, 使我骨瘦如柴, 这成了当面指控我的罪证。
- 环球圣经译本 - 又把我抓紧。’这就作为见证; 我枯瘦的身体也起来反对我, 当着我的面作证。
- 圣经新译本 - 又把我捆绑起来。’这就作为证据; 我身体的枯瘦也当面作证反对我。
- 现代标点和合本 - 又抓住我,做见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
- 和合本(拼音版) - 又抓住我,作见证攻击我。 我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
- New International Version - You have shriveled me up—and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
- New International Reader's Version - People can see the condition he has put me in. My thin body stands as a witness against me.
- English Standard Version - And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face.
- New Living Translation - As if to prove I have sinned, you’ve reduced me to skin and bones. My gaunt flesh testifies against me.
- Christian Standard Bible - You have shriveled me up — it has become a witness; my frailty rises up against me and testifies to my face.
- New American Standard Bible - And you have shriveled me up, It has become a witness; And my infirmity rises up against me, It testifies to my face.
- New King James Version - You have shriveled me up, And it is a witness against me; My leanness rises up against me And bears witness to my face.
- Amplified Bible - You have taken a firm hold on me and have shriveled me up, It has become a witness [against me]; And my leanness [and infirmity] rises up [as evidence] against me, It testifies to my face [about my guilt].
- American Standard Version - And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face.
- King James Version - And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
- New English Translation - You have seized me, and it has become a witness; my leanness has risen up against me and testifies against me.
- World English Bible - You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
- 新標點和合本 - 又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你抓住我 ,成為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當着我的面作證。
- 當代譯本 - 你榨乾了我, 使我骨瘦如柴, 這成了當面指控我的罪證。
- 環球聖經譯本 - 又把我抓緊。’這就作為見證; 我枯瘦的身體也起來反對我, 當著我的面作證。
- 聖經新譯本 - 又把我捆綁起來。’這就作為證據; 我身體的枯瘦也當面作證反對我。
- 呂振中譯本 - 又使我萎縮, 這就 作為見證起來攻擊我; 我的枯瘦也當面見證 我的不對 。
- 中文標準譯本 - 你使我憔悴,這成了我的罪證; 我的衰殘起來控告我,當面指證我。
- 現代標點和合本 - 又抓住我,做見證攻擊我。 我身體的枯瘦,也當面見證我的不是。
- 文理和合譯本 - 爾拘執我、以懲我罪、顦顇之狀、面證我過、
- 文理委辦譯本 - 束縛我體、俾我憔悴。以證我之不善。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 束縛我、為證攻我、使我憔悴、面證我罪、
- Nueva Versión Internacional - Me tiene acorralado, y da testimonio contra mí; mi deplorable estado se levanta y me condena.
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 시들게 하여 뼈와 가죽만 남게 하셨으므로 이것이 내 죄를 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует .
- Восточный перевод - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстаёт на меня худоба моя и свидетельствует против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu m’as creusé des rides, ╵elles témoignent contre moi, et ma maigreur se lève ╵pour m’accuser .
- リビングバイブル - ああ神よ、あなたは私を骨と皮ばかりになさいました。 彼らは、私が罪を犯した証拠だと責めます。
- Nova Versão Internacional - Tu me deixaste deprimido, o que é uma testemunha disso; a minha magreza se levanta e depõe contra mim.
- Hoffnung für alle - Du hast mich gepackt – schon das soll meine Schuld beweisen! Meine Krankheit tritt als Zeuge gegen mich auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để chứng tỏ tôi có tội, Chúa làm da tôi nhăn, thân tôi gầy. Thân xác gầy còm của tôi làm chứng chống lại tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ทรงผูกมัดข้าพระองค์ก็กลายเป็นข้อยืนยันอย่างหนึ่ง ร่างกายซูบผอมของข้าพระองค์ได้ลุกขึ้นและเป็นพยานปรักปรำข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้ข้าพเจ้าห่อเหี่ยวลงซึ่งก็เป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้า ความซูบผอมของข้าพเจ้าฟ้องข้าพเจ้าซึ่งๆ หน้า
- Thai KJV - และพระองค์ได้ให้ข้าเต็มไปด้วยรอยย่นซึ่งสภาพนี้เป็นพยานปรักปรำข้า และความผ่ายผอมของข้าลุกขึ้นปรักปรำข้า มันเป็นพยานใส่หน้าข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ทำให้ข้าพเจ้าซูบผอม ซึ่งคนเอามาเป็นหลักฐานเอาผิดกับข้าพเจ้า ความผอมแห้งของข้าพเจ้าลุกขึ้นมาต่อว่าข้าพเจ้า เป็นพยานปรักปรำข้าพเจ้าซึ่งๆหน้า
- onav - لَقَدْ كَبَّلْتَنِي فَصَارَ ذَلِكَ شَاهِداً عَلَيَّ، وَقَامَ هُزَالِي لِيَشْهَدَ ضِدِّي.
交叉引用
- 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
- 以弗所书 5:27 - 为要给自己预备一个荣耀的教会,没有污渍、皱纹或任何这类的事,却要她成为圣洁、毫无瑕疵。
- 诗篇 109:24 - 我的膝盖因禁食而软弱, 我的肉体消瘦,不再肥美。
- 诗篇 106:15 - 那时,神把他们所求的赐给他们, 却使衰败临到他们的灵魂。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极而来的颂歌: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“完了,完了 ,我有祸了! 背信者背信,背信者极其背信!”
- 路得记 1:21 - 我满满地出去,但耶和华使我空空地回来;既然耶和华证实了我的不是,全能者向我降下了灾祸,你们为什么还叫我娜娥米呢?”
- 约伯记 19:20 - 我皮肉紧贴着骨头, 只剩牙床伴我存活。
- 约伯记 10:17 - 你重设证人指控我, 向我加增你的恼怒, 派兵 轮番攻击我。