逐节对照
- English Standard Version - My face is red with weeping, and on my eyelids is deep darkness,
- 新标点和合本 - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
- 当代译本 - 我哭得脸颊红肿, 眼皮发黑。
- 圣经新译本 - 我的脸因哭泣而发红, 在我的眼皮上满是黑影。
- 现代标点和合本 - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- 和合本(拼音版) - 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
- New International Version - My face is red with weeping, dark shadows ring my eyes;
- New International Reader's Version - My face is red from crying. I have dark circles under my eyes.
- New Living Translation - My eyes are red with weeping; dark shadows circle my eyes.
- Christian Standard Bible - My face has grown red with weeping, and darkness covers my eyes,
- New American Standard Bible - My face is flushed from weeping, And deep darkness is on my eyelids,
- New King James Version - My face is flushed from weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
- Amplified Bible - My face is red and swollen with weeping, And on my eyelids is the shadow of death [my eyes are dimmed],
- American Standard Version - My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
- King James Version - My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
- New English Translation - my face is reddened because of weeping, and on my eyelids there is a deep darkness,
- World English Bible - My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
- 新標點和合本 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的臉因哭泣變紅, 我的眼皮上有死蔭。
- 當代譯本 - 我哭得臉頰紅腫, 眼皮發黑。
- 聖經新譯本 - 我的臉因哭泣而發紅, 在我的眼皮上滿是黑影。
- 呂振中譯本 - 我的臉因哭泣而發紅, 我眼皮上盡是漆黑,
- 現代標點和合本 - 我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
- 文理和合譯本 - 我面因泣而赤、目蒙陰翳、
- 文理委辦譯本 - 因哭顏赤、陰翳蒙目。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因哭而面紫、死陰蒙目、
- Nueva Versión Internacional - De tanto llorar tengo enrojecida la cara, profundas ojeras tengo en torno a los ojos;
- 현대인의 성경 - 내 얼굴은 울어서 붉어 있고 내 눈 언저리에는 죽음의 그늘이 맴돌고 있구나.
- Новый Русский Перевод - Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Покраснело от плача моё лицо, пелена заволокла глаза,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon visage est rougi ╵à force de pleurer, et l’obscurité la plus noire ╵s’étend sur mes paupières.
- リビングバイブル - 目は泣きはらして赤くなり、 まぶたには死の陰がただよっている。
- Nova Versão Internacional - Meu rosto está rubro de tanto eu chorar, e sombras densas circundam os meus olhos,
- Hoffnung für alle - Ich habe dunkle Ringe um die Augen, und mein Gesicht ist rot vom vielen Weinen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt tôi đỏ bừng vì khóc lóc; bóng sự chết đã hiện trên mí mắt tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หน้าของข้าแดงช้ำเพราะการร้องไห้ รอบดวงตาของข้าเป็นวงคล้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันร้องไห้จนหน้าตาแดงก่ำ ขอบตาก็ดำสนิท
交叉引用
- Psalms 69:3 - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
- Job 17:7 - My eye has grown dim from vexation, and all my members are like a shadow.
- Psalms 102:9 - For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink,
- Mark 14:34 - And he said to them, “My soul is very sorrowful, even to death. Remain here and watch.”
- Psalms 32:3 - For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
- Jonah 2:1 - Then Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish,
- Jonah 2:2 - saying, “I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
- Jonah 2:3 - For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
- Jonah 2:4 - Then I said, ‘I am driven away from your sight; yet I shall again look upon your holy temple.’
- Jonah 2:5 - The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head
- Jonah 2:6 - at the roots of the mountains. I went down to the land whose bars closed upon me forever; yet you brought up my life from the pit, O Lord my God.
- Jonah 2:7 - When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
- Jonah 2:8 - Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.
- Jonah 2:9 - But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you; what I have vowed I will pay. Salvation belongs to the Lord!”
- Jonah 2:10 - And the Lord spoke to the fish, and it vomited Jonah out upon the dry land.
- Isaiah 52:14 - As many were astonished at you— his appearance was so marred, beyond human semblance, and his form beyond that of the children of mankind—
- Psalms 6:6 - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
- Psalms 6:7 - My eye wastes away because of grief; it grows weak because of all my foes.
- Lamentations 1:16 - “For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”
- Psalms 116:3 - The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish.
- Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
- Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
- Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
- Psalms 31:9 - Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.