逐节对照
- 現代標點和合本 - 你自己的口定你有罪,並非是我, 你自己的嘴見證你的不是。
- 新标点和合本 - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴唇见证你的不是。
- 和合本2010(神版-简体) - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴唇见证你的不是。
- 当代译本 - 并非我定你的罪, 定你罪的是你的口, 指控你的是你的嘴唇。
- 圣经新译本 - 是你的口定你的罪,不是我, 你嘴唇作见证控告你。
- 现代标点和合本 - 你自己的口定你有罪,并非是我, 你自己的嘴见证你的不是。
- 和合本(拼音版) - 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
- New International Version - Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
- New International Reader's Version - Your own mouth judges you, not mine. Your own lips witness against you.
- English Standard Version - Your own mouth condemns you, and not I; your own lips testify against you.
- New Living Translation - Your own mouth condemns you, not I. Your own lips testify against you.
- Christian Standard Bible - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
- New American Standard Bible - Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.
- New King James Version - Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.
- Amplified Bible - Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.
- American Standard Version - Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
- King James Version - Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
- New English Translation - Your own mouth condemns you, not I; your own lips testify against you.
- World English Bible - Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
- 新標點和合本 - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴唇見證你的不是。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴唇見證你的不是。
- 當代譯本 - 並非我定你的罪, 定你罪的是你的口, 指控你的是你的嘴唇。
- 聖經新譯本 - 是你的口定你的罪,不是我, 你嘴唇作見證控告你。
- 呂振中譯本 - 定你為惡的是你自己的口, 並不是我; 你自己的嘴見證你的不對。
- 文理和合譯本 - 罪爾者、非我也、乃爾口也、爾脣證爾之非、
- 文理委辦譯本 - 我何必言爾為惡哉、即爾所出口、爾所舌辯、已可知矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口定爾有罪、實非我也、爾唇舌證爾非理、
- Nueva Versión Internacional - Tu propia boca te condena, no la mía; tus propios labios atestiguan contra ti.
- 현대인의 성경 - 너를 죄인으로 단정하는 것은 내가 아니라 바로 네 입이다. 네 입술이 너에게 죄가 있음을 증언하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Твои же уста обвиняют тебя, не я; губы твои против тебя свидетельствуют.
- Восточный перевод - Ты сам себя обвиняешь, а не я; язык твой против тебя свидетельствует.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты сам себя обвиняешь, а не я; язык твой против тебя свидетельствует.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты сам себя обвиняешь, а не я; язык твой против тебя свидетельствует.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est donc ta propre bouche ╵qui te condamnera, ╵ce ne sera pas moi. Ce sont tes propres lèvres ╵qui déposeront contre toi.
- リビングバイブル - 罪人呼ばわりされるのが不満らしいが、 それもこれも、みなあなたが悪いからだ。
- Nova Versão Internacional - É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
- Hoffnung für alle - Ich muss dich gar nicht schuldig sprechen – du selbst tust es; jedes deiner Worte klagt dich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng anh lên án anh, không phải tôi. Môi anh tự tố cáo chống lại anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของท่านกล่าวโทษท่านเอง ไม่ใช่ปากของข้า ริมฝีปากของท่านปรักปรำท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปากของท่านเองที่ปรักปรำตัวเอง ไม่ใช่ฉัน ริมฝีปากของท่านเองที่ปรักปรำท่าน
交叉引用
- 約伯記 35:2 - 「你以為有理, 或以為你的公義勝於神的公義,
- 約伯記 35:3 - 才說:『這與我有什麼益處? 我不犯罪比犯罪有什麼好處呢?』
- 約伯記 40:8 - 你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
- 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕開衣服,說:「他說了僭妄的話!我們何必再用見證人呢?這僭妄的話現在你們都聽見了。
- 約伯記 34:5 - 約伯曾說:『我是公義, 神奪去我的理。
- 約伯記 34:6 - 我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。』
- 約伯記 34:7 - 誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
- 約伯記 34:8 - 他與作孽的結伴, 和惡人同行。
- 約伯記 34:9 - 他說,人以神為樂 總是無益。
- 約伯記 33:8 - 「你所說的我聽見了, 也聽見你的言語說:
- 約伯記 33:9 - 『我是清潔無過的,我是無辜的, 在我裡面也沒有罪孽。
- 約伯記 33:10 - 神找機會攻擊我, 以我為仇敵,
- 約伯記 33:11 - 把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。』
- 約伯記 33:12 - 我要回答你說,你這話無理, 因神比世人更大。
- 約伯記 42:3 - 誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢? 我所說的,是我不明白的; 這些事太奇妙,是我不知道的。
- 詩篇 64:8 - 他們必然絆跌,被自己的舌頭所害, 凡看見他們的必都搖頭。
- 馬太福音 12:37 - 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」
- 約伯記 9:20 - 我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
- 路加福音 19:22 - 主人對他說:『你這惡僕!我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收,