Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:20 NIV
逐节对照
  • New International Version - All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
  • 新标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 当代译本 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 圣经新译本 - 恶人一生饱受痛苦, 一生的年数都为强暴留存。
  • 现代标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • New International Reader's Version - Sinful people always suffer pain. Mean people suffer all their lives.
  • English Standard Version - The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
  • New Living Translation - “The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Christian Standard Bible - A wicked person writhes in pain all his days, throughout the number of years reserved for the ruthless.
  • New American Standard Bible - The wicked person writhes in pain all his days, And the years reserved for the ruthless are numbered.
  • New King James Version - The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
  • Amplified Bible - The wicked man writhes with pain all his days, And numbered are the years stored up for him, the ruthless one.
  • American Standard Version - The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • King James Version - The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  • New English Translation - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • World English Bible - the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • 新標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 當代譯本 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 聖經新譯本 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
  • 呂振中譯本 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 現代標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦, 強暴人一生的年數也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、 作惡者悚懼 悚懼或作痛苦 終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、
  • Nueva Versión Internacional - El impío se ve atormentado toda la vida, el desalmado tiene sus años contados.
  • 현대인의 성경 - “남을 괴롭히는 악인은 평생 동안 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment, tout au long des années ╵réservées au tyran.
  • リビングバイブル - 罪深い者は一生の間、絶え間なく苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายทนทุกข์ทรมานตลอดชีวิต คนอำมหิตทุกข์ทนตลอดอายุขัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​อยู่​ใน​ความ​เจ็บ​ปวด​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา คน​โหด​ร้าย​ก็​รับ​ทุกข์​นาน​ปี​เช่น​กัน
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:3 - This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
  • Psalm 90:3 - You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals.”
  • Psalm 90:4 - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • Romans 8:22 - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • Psalm 90:12 - Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
  • Job 27:13 - “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
  • Luke 12:19 - And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • James 5:1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
  • James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
  • James 5:5 - You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • James 5:6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
  • Job 24:1 - “Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
  • 新标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。
  • 当代译本 - 恶人一生受折磨, 残暴之徒终身受苦。
  • 圣经新译本 - 恶人一生饱受痛苦, 一生的年数都为强暴留存。
  • 现代标点和合本 - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 恶人一生之日劬劳痛苦, 强暴人一生的年数也是如此。
  • New International Reader's Version - Sinful people always suffer pain. Mean people suffer all their lives.
  • English Standard Version - The wicked man writhes in pain all his days, through all the years that are laid up for the ruthless.
  • New Living Translation - “The wicked writhe in pain throughout their lives. Years of trouble are stored up for the ruthless.
  • Christian Standard Bible - A wicked person writhes in pain all his days, throughout the number of years reserved for the ruthless.
  • New American Standard Bible - The wicked person writhes in pain all his days, And the years reserved for the ruthless are numbered.
  • New King James Version - The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.
  • Amplified Bible - The wicked man writhes with pain all his days, And numbered are the years stored up for him, the ruthless one.
  • American Standard Version - The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • King James Version - The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
  • New English Translation - All his days the wicked man suffers torment, throughout the number of the years that are stored up for the tyrant.
  • World English Bible - the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
  • 新標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惡人一生的日子絞痛難熬, 殘暴人存留的年數也是如此。
  • 當代譯本 - 惡人一生受折磨, 殘暴之徒終身受苦。
  • 聖經新譯本 - 惡人一生飽受痛苦, 一生的年數都為強暴留存。
  • 呂振中譯本 - 儘惡人 一生 的日子、他都翻騰難過, 儘 為強橫人保留的年數、 他都痛苦 。
  • 現代標點和合本 - 惡人一生之日劬勞痛苦, 強暴人一生的年數也是如此。
  • 文理和合譯本 - 其言曰、惡人終身勞苦、一生之日、即為強暴所積之年、
  • 文理委辦譯本 - 其言曰、作惡者畢生悚懼、強暴者不知死亡之何日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其言曰、 作惡者悚懼 悚懼或作痛苦 終身、天主為強暴者所定之年數亦若此、
  • Nueva Versión Internacional - El impío se ve atormentado toda la vida, el desalmado tiene sus años contados.
  • 현대인의 성경 - “남을 괴롭히는 악인은 평생 동안 고통을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - все дни свои мучается нечестивый, отсчитаны все годы притеснителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours de sa vie, ╵le méchant connaît le tourment, tout au long des années ╵réservées au tyran.
  • リビングバイブル - 罪深い者は一生の間、絶え間なく苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten: Der Gewalttäter zittert vor Angst, er, der von Gott nichts wissen wollte, hat nicht mehr lange zu leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì kẻ gian ác suốt đời luôn sầu khổ. Tuổi càng cao càng chồng chất đớn đau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วร้ายทนทุกข์ทรมานตลอดชีวิต คนอำมหิตทุกข์ทนตลอดอายุขัยของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชั่ว​อยู่​ใน​ความ​เจ็บ​ปวด​ตลอด​ชีวิต​ของ​เขา คน​โหด​ร้าย​ก็​รับ​ทุกข์​นาน​ปี​เช่น​กัน
  • Ecclesiastes 9:3 - This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of people, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.
  • Psalm 90:3 - You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals.”
  • Psalm 90:4 - A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
  • Romans 8:22 - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • Psalm 90:12 - Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
  • Job 27:13 - “Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
  • Luke 12:19 - And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Luke 12:21 - “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • James 5:1 - Now listen, you rich people, weep and wail because of the misery that is coming on you.
  • James 5:2 - Your wealth has rotted, and moths have eaten your clothes.
  • James 5:3 - Your gold and silver are corroded. Their corrosion will testify against you and eat your flesh like fire. You have hoarded wealth in the last days.
  • James 5:4 - Look! The wages you failed to pay the workers who mowed your fields are crying out against you. The cries of the harvesters have reached the ears of the Lord Almighty.
  • James 5:5 - You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • James 5:6 - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
  • Job 24:1 - “Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
圣经
资源
计划
奉献