Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
交叉引用
  • Romans 3:9 - What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
  • Romans 3:10 - as it is written: There is no one righteous, not even one.
  • Romans 3:11 - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • Romans 3:12 - All have turned away; all alike have become worthless. There is no one who does what is good, not even one.
  • Romans 3:13 - Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers’ venom is under their lips.
  • Romans 3:14 - Their mouth is full of cursing and bitterness.
  • Romans 3:15 - Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - ruin and wretchedness are in their paths,
  • Romans 3:17 - and the path of peace they have not known.
  • Romans 3:18 - There is no fear of God before their eyes.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
  • Romans 1:29 - They are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, quarrels, deceit, and malice. They are gossips,
  • Romans 1:30 - slanderers, God-haters, arrogant, proud, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
  • Job 4:19 - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • Psalms 53:3 - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • Psalms 14:1 - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Psalms 14:3 - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • Job 42:6 - Therefore, I reject my words and am sorry for them; I am dust and ashes.
  • Job 20:12 - Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • Proverbs 19:28 - A worthless witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
  • Job 34:7 - What man is like Job? He drinks derision like water.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - how much less one who is revolting and corrupt, who drinks injustice like water?
  • 新标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 当代译本 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 圣经新译本 - 何况那可憎又腐败, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 现代标点和合本 - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 和合本(拼音版) - 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • New International Version - how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
  • New International Reader's Version - So he’ll certainly find fault with human beings. After all, they are evil and sinful. They drink up evil as if it were water.
  • English Standard Version - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks injustice like water!
  • New Living Translation - How much less pure is a corrupt and sinful person with a thirst for wickedness!
  • New American Standard Bible - How much less one who is detestable and corrupt: A person who drinks malice like water!
  • New King James Version - How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!
  • Amplified Bible - How much less [pure and clean is] the one who is repulsive and corrupt, Man, who drinks unrighteousness and injustice like water!
  • American Standard Version - How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
  • King James Version - How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
  • New English Translation - how much less man, who is abominable and corrupt, who drinks in evil like water!
  • World English Bible - how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
  • 新標點和合本 - 何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 何況那污穢可憎, 喝罪孽如水的世人呢!
  • 當代譯本 - 更何況可憎敗壞、 嗜惡如喝水的世人?
  • 聖經新譯本 - 何況那可憎又腐敗, 喝罪孽如同喝水的世人呢?
  • 呂振中譯本 - 何況那可厭惡而壞道敗德的、 喝不義如 喝 水的世人呢?
  • 現代標點和合本 - 何況那汙穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢?
  • 文理和合譯本 - 況污穢可憎、飲惡如水之人乎、
  • 文理委辦譯本 - 況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 況世人污穢可憎、作惡如渴者之飲水乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¡cuánto menos confiará en el hombre, que es vil y corrupto y tiene sed del mal!
  • 현대인의 성경 - 하물며 죄를 물마시듯 하는 더럽고 추한 인간이야 말할 것이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьет неправду, словно воду!
  • Восточный перевод - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то тем более нечист и порочен человек, который пьёт неправду, словно воду!
  • La Bible du Semeur 2015 - Combien moins l’être détestable, ╵cet homme corrompu qui commet l’injustice ╵comme il boirait de l’eau !
  • リビングバイブル - 堕落して罪深く、海綿が水を吸うように罪をのみ込む あなたのような人間は、なおさらだ。
  • Nova Versão Internacional - quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniquidade como água.
  • Hoffnung für alle - Wie viel mehr die Menschen: Abscheulich und verdorben sind sie, am Unrecht trinken sie sich satt, als wäre es Wasser!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Huống chi con người thối nát và tội lỗi uống gian ác mình như nước lã!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​น่า​ขยะ​แขยง​และ​ไร้​ศีลธรรม​จะ​บริสุทธิ์​น้อย​ยิ่ง​กว่า​นั้น​เพียง​ใด เขา​ดื่ม​ความ​ชั่ว​เหมือน​ดื่ม​น้ำ
  • Romans 3:9 - What then? Are we any better off? Not at all! For we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin,
  • Romans 3:10 - as it is written: There is no one righteous, not even one.
  • Romans 3:11 - There is no one who understands; there is no one who seeks God.
  • Romans 3:12 - All have turned away; all alike have become worthless. There is no one who does what is good, not even one.
  • Romans 3:13 - Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers’ venom is under their lips.
  • Romans 3:14 - Their mouth is full of cursing and bitterness.
  • Romans 3:15 - Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - ruin and wretchedness are in their paths,
  • Romans 3:17 - and the path of peace they have not known.
  • Romans 3:18 - There is no fear of God before their eyes.
  • Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • Romans 1:28 - And because they did not think it worthwhile to acknowledge God, God delivered them over to a corrupt mind so that they do what is not right.
  • Romans 1:29 - They are filled with all unrighteousness, evil, greed, and wickedness. They are full of envy, murder, quarrels, deceit, and malice. They are gossips,
  • Romans 1:30 - slanderers, God-haters, arrogant, proud, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,
  • Job 4:19 - how much more those who dwell in clay houses, whose foundation is in the dust, who are crushed like a moth!
  • Psalms 53:3 - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • Psalms 14:1 - The fool says in his heart, “There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
  • Psalms 14:2 - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • Psalms 14:3 - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • Job 42:6 - Therefore, I reject my words and am sorry for them; I am dust and ashes.
  • Job 20:12 - Though evil tastes sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, deceived, enslaved by various passions and pleasures, living in malice and envy, hateful, detesting one another.
  • Proverbs 19:28 - A worthless witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
  • Job 34:7 - What man is like Job? He drinks derision like water.
圣经
资源
计划
奉献