逐节对照
- New International Reader's Version - Then Eliphaz the Temanite replied,
- 新标点和合本 - 提幔人以利法回答说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔人以利法回答说:
- 和合本2010(神版-简体) - 提幔人以利法回答说:
- 当代译本 - 提幔人以利法回答说:
- 圣经新译本 - 提幔人以利法回答说:
- 现代标点和合本 - 提幔人以利法回答说:
- 和合本(拼音版) - 提幔人以利法回答说:
- New International Version - Then Eliphaz the Temanite replied:
- English Standard Version - Then Eliphaz the Temanite answered and said:
- New Living Translation - Then Eliphaz the Temanite replied:
- The Message - Eliphaz of Teman spoke a second time: “If you were truly wise, would you sound so much like a windbag, belching hot air? Would you talk nonsense in the middle of a serious argument, babbling baloney? Look at you! You trivialize religion, turn spiritual conversation into empty gossip. It’s your sin that taught you to talk this way. You chose an education in fraud. Your own words have exposed your guilt. It’s nothing I’ve said—you’ve incriminated yourself! Do you think you’re the first person to have to deal with these things? Have you been around as long as the hills? Were you listening in when God planned all this? Do you think you’re the only one who knows anything? What do you know that we don’t know? What insights do you have that we’ve missed? Gray beards and white hair back us up— old folks who’ve been around a lot longer than you. Are God’s promises not enough for you, spoken so gently and tenderly? Why do you let your emotions take over, lashing out and spitting fire, Pitting your whole being against God by letting words like this come out of your mouth? Do you think it’s possible for any mere mortal to be sinless in God’s sight, for anyone born of a human mother to get it all together? Why, God can’t even trust his holy angels. He sees the flaws in the very heavens themselves, So how much less we humans, smelly and foul, who lap up evil like water?
- Christian Standard Bible - Then Eliphaz the Temanite replied:
- New American Standard Bible - Then Eliphaz the Temanite responded,
- New King James Version - Then Eliphaz the Temanite answered and said:
- Amplified Bible - Then Eliphaz the Temanite answered [Job] and said,
- American Standard Version - Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
- King James Version - Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
- New English Translation - Then Eliphaz the Temanite answered:
- World English Bible - Then Eliphaz the Temanite answered,
- 新標點和合本 - 提幔人以利法回答說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔人以利法回答說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 提幔人以利法回答說:
- 當代譯本 - 提幔人以利法回答說:
- 聖經新譯本 - 提幔人以利法回答說:
- 呂振中譯本 - 提幔 人 以利法 回答說:
- 現代標點和合本 - 提幔人以利法回答說:
- 文理和合譯本 - 提幔人以利法曰、
- 文理委辦譯本 - 提慢人以利法曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 人 以利法 答曰、
- Nueva Versión Internacional - Replicó entonces Elifaz de Temán:
- 현대인의 성경 - 그때 데만 사람 엘리바스가 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда ответил Элифаз из Темана:
- Восточный перевод - Тогда ответил Елифаз из Темана:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ответил Елифаз из Темана:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ответил Елифаз из Темана:
- La Bible du Semeur 2015 - Eliphaz de Témân prit la parole et dit :
- リビングバイブル - テマン人エリファズの返答。
- Nova Versão Internacional - Então Elifaz, de Temã, respondeu:
- Hoffnung für alle - Da antwortete Elifas aus Teman:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ê-li-pha, người xứ Thê-man đáp:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลีฟัสชาวเทมานโต้ตอบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า
交叉引用
- Job 4:1 - Then Eliphaz the Temanite replied,
- Job 42:9 - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord told them to do. And the Lord accepted Job’s prayer.
- Job 22:1 - Then Eliphaz the Temanite replied,
- Job 42:7 - After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, “I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.
- Job 2:11 - Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.