逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 내가 옳다는 것을 알고 있기 때문에 내 사정을 말하려고 한다.
- 新标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我已陈明我的案, 知道自己有义。
- 当代译本 - 看啊,我已准备好辩词, 我知道自己有理。
- 圣经新译本 - 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义,
- 现代标点和合本 - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
- 和合本(拼音版) - 我已陈明我的案, 知道自己有义。
- New International Version - Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.
- New International Reader's Version - I’ve prepared my case. And I know I’ll be proved right.
- English Standard Version - Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
- New Living Translation - I have prepared my case; I will be proved innocent.
- Christian Standard Bible - Now then, I have prepared my case; I know that I am right.
- New American Standard Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
- New King James Version - See now, I have prepared my case, I know that I shall be vindicated.
- Amplified Bible - Behold now, I have prepared my case; I know that I will be vindicated.
- American Standard Version - Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.
- King James Version - Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
- New English Translation - See now, I have prepared my case; I know that I am right.
- World English Bible - See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
- 新標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我已陳明我的案, 知道自己有義。
- 當代譯本 - 看啊,我已準備好辯詞, 我知道自己有理。
- 聖經新譯本 - 現在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算為義,
- 呂振中譯本 - 看哪,我已擺列 我的 案件, 知道我理直。
- 現代標點和合本 - 我已陳明我的案, 知道自己有義。
- 文理和合譯本 - 今我既陳我事、知己為義、
- 文理委辦譯本 - 我今自訴、必得稱義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我今自訴、我知我斷然無辜、
- Nueva Versión Internacional - Vean que ya he preparado mi caso, y sé muy bien que seré declarado inocente.
- Новый Русский Перевод - Вот, я завел судебное дело и знаю, что буду оправдан.
- Восточный перевод - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот я завёл судебное дело и знаю, что буду оправдан.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, voici, je suis prêt ╵à défendre ma cause. Je sais que je suis dans mon droit.
- リビングバイブル - 私は自分が正しいことはわかっている。 これが私の言い分だ。
- Nova Versão Internacional - Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
- Hoffnung für alle - Ich habe mich auf die Verhandlung bestens vorbereitet und bin sicher, dass ich recht behalte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã chuẩn bị trường hợp mình; tôi sẽ chứng minh sự vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพร้อมแล้วที่จะสู้ความ ข้ารู้ว่าข้าจะได้รับการพิสูจน์ว่าข้าไม่ผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ฉันได้เตรียมคดีของฉันแล้ว ฉันรู้ว่าฉันจะเป็นฝ่ายถูก
交叉引用
- 욥기 40:7 - “너는 남자답게 일어나서 내가 묻는 말에 대답하라.
- 욥기 40:8 - 너는 네가 의롭다는 말을 하기 위해서 내 심판을 무시하고 나를 죄인으로 단정할 셈이냐?
- 욥기 9:20 - “내가 의롭다고 해도 내 입이 나를 죄 있는 자로 단정할 것이며 내가 흠 없이 온전하다고 해도 하나님이 나의 악함을 입증하실 것이다.
- 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
- 이사야 43:26 - 너희에게 의로운 것이 있으면 나에게 기억나게 하라. 우리가 함께 변론해 보자. 너희에게 죄가 없다면 그것을 입증하라.
- 로마서 8:33 - 하나님이 택하신 사람들을 누가 감히 고발하겠습니까? 우리를 의롭다고 인정하신 분이 하나님이신데
- 로마서 8:34 - 누가 우리를 죄인으로 단정하겠습니까? 그리스도 예수님은 죽었다가 다시 살아나셔서 하나님의 오른편에서 항상 우리를 위해 기도해 주십니다.
- 욥기 16:21 - 사람이 자기 친구를 위해서 변호하듯 누가 나를 위해 하나님께 변호해 주었으면 좋으련만!
- 욥기 9:2 - “그래, 나도 그것이 사실임을 알고 있 다. 하지만 사람이 어떻게 하나님 앞에 의로울 수 있겠느냐?
- 욥기 9:3 - 사람이 하나님과 논쟁한다고 해도 천 마디 묻는 말에 단 한 마디도 대답할 수가 없다.
- 욥기 23:4 - 내가 그분 앞에 나아가 내 문제를 내어놓고 변명하며