逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
- 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
- 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
- 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
- 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
- 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
- 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
- New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
- New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
- English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
- New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
- Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
- New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
- New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
- Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
- American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
- King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
- New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
- World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
- 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
- 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
- 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
- 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
- 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
- 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
- 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
- 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
- Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
- Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
- リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
- Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
- Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันอยากให้พระเจ้ากล่าว และตอบท่านด้วยปากของพระองค์ยิ่งนัก
交叉引用
- 约伯记 33:6 - 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
- 约伯记 33:7 - 看哪,我不用威严恐吓你, 也不用势力重压你。
- 约伯记 33:8 - “其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
- 约伯记 33:9 - ‘我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
- 约伯记 33:10 - 看哪,上帝找机会攻击我, 以我为他的仇敌,
- 约伯记 33:11 - 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。’
- 约伯记 33:12 - “看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
- 约伯记 33:13 - 你为何与他争论: ‘他任何事都不向人解答’?
- 约伯记 33:14 - 上帝说一次、两次, 人却不理会。
- 约伯记 33:15 - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 约伯记 33:16 - 上帝就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上 ,
- 约伯记 33:17 - 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
- 约伯记 33:18 - 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下 。
- 约伯记 31:35 - 惟愿有一位肯听我! 看哪,我的记号,愿全能者回答我! 愿那与我争讼的写下状词!
- 约伯记 23:3 - 惟愿我知道哪里可以寻见上帝, 能到他的台前,
- 约伯记 23:4 - 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。
- 约伯记 23:5 - 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。
- 约伯记 23:6 - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 约伯记 23:7 - 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。
- 约伯记 42:7 - 耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
- 约伯记 40:1 - 耶和华继续对约伯说:
- 约伯记 40:2 - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
- 约伯记 40:3 - 于是,约伯回答耶和华说:
- 约伯记 40:4 - “看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢? 我只好用手捂住我的口。
- 约伯记 40:5 - 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。”
- 约伯记 40:8 - 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
- 约伯记 38:1 - 那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
- 约伯记 38:2 - “谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?