Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 NIV
逐节对照
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Job 33:6 - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • Job 33:7 - No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
  • Job 33:8 - “But you have said in my hearing— I heard the very words—
  • Job 33:9 - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
  • Job 33:10 - Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
  • Job 33:11 - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • Job 33:12 - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • Job 33:13 - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
  • Job 33:14 - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
  • Job 33:16 - he may speak in their ears and terrify them with warnings,
  • Job 33:17 - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • Job 33:18 - to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • Job 23:3 - If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
  • Job 23:4 - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
  • Job 23:7 - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • Job 42:7 - After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - The Lord said to Job:
  • Job 40:2 - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • Job 40:3 - Then Job answered the Lord:
  • Job 40:4 - “I am unworthy—how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
  • Job 40:5 - I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.”
  • Job 40:8 - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • Job 38:1 - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • Job 38:2 - “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • Job 33:6 - I am the same as you in God’s sight; I too am a piece of clay.
  • Job 33:7 - No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
  • Job 33:8 - “But you have said in my hearing— I heard the very words—
  • Job 33:9 - ‘I am pure, I have done no wrong; I am clean and free from sin.
  • Job 33:10 - Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
  • Job 33:11 - He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.’
  • Job 33:12 - “But I tell you, in this you are not right, for God is greater than any mortal.
  • Job 33:13 - Why do you complain to him that he responds to no one’s words ?
  • Job 33:14 - For God does speak—now one way, now another— though no one perceives it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
  • Job 33:16 - he may speak in their ears and terrify them with warnings,
  • Job 33:17 - to turn them from wrongdoing and keep them from pride,
  • Job 33:18 - to preserve them from the pit, their lives from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - (“Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense—let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • Job 23:3 - If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
  • Job 23:4 - I would state my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would find out what he would answer me, and consider what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
  • Job 23:7 - There the upright can establish their innocence before him, and there I would be delivered forever from my judge.
  • Job 42:7 - After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, “I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - The Lord said to Job:
  • Job 40:2 - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
  • Job 40:3 - Then Job answered the Lord:
  • Job 40:4 - “I am unworthy—how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
  • Job 40:5 - I spoke once, but I have no answer— twice, but I will say no more.”
  • Job 40:8 - “Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
  • Job 38:1 - Then the Lord spoke to Job out of the storm. He said:
  • Job 38:2 - “Who is this that obscures my plans with words without knowledge?
圣经
资源
计划
奉献