Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Job 33:6 - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • Job 33:7 - Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
  • Job 33:8 - “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
  • Job 33:9 - You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Job 33:10 - Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
  • Job 33:11 - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • Job 33:12 - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • Job 33:13 - Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
  • Job 33:14 - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • Job 33:16 - then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
  • Job 33:17 - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • Job 33:18 - he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • Job 23:3 - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
  • Job 23:7 - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
  • Job 42:7 - After the Lord had spoken these words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite: “My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - And the Lord said to Job:
  • Job 40:2 - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • Job 40:3 - Then Job answered the Lord and said:
  • Job 40:4 - “Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • Job 40:5 - I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.”
  • Job 40:8 - Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • Job 38:2 - “Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • Job 33:6 - Behold, I am toward God as you are; I too was pinched off from a piece of clay.
  • Job 33:7 - Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
  • Job 33:8 - “Surely you have spoken in my ears, and I have heard the sound of your words.
  • Job 33:9 - You say, ‘I am pure, without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
  • Job 33:10 - Behold, he finds occasions against me, he counts me as his enemy,
  • Job 33:11 - he puts my feet in the stocks and watches all my paths.’
  • Job 33:12 - “Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.
  • Job 33:13 - Why do you contend against him, saying, ‘He will answer none of man’s words’?
  • Job 33:14 - For God speaks in one way, and in two, though man does not perceive it.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
  • Job 33:16 - then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,
  • Job 33:17 - that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man;
  • Job 33:18 - he keeps back his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • Job 23:3 - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would lay my case before him and fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know what he would answer me and understand what he would say to me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
  • Job 23:7 - There an upright man could argue with him, and I would be acquitted forever by my judge.
  • Job 42:7 - After the Lord had spoken these words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite: “My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
  • Job 40:1 - And the Lord said to Job:
  • Job 40:2 - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
  • Job 40:3 - Then Job answered the Lord and said:
  • Job 40:4 - “Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
  • Job 40:5 - I have spoken once, and I will not answer; twice, but I will proceed no further.”
  • Job 40:8 - Will you even put me in the wrong? Will you condemn me that you may be in the right?
  • Job 38:1 - Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said:
  • Job 38:2 - “Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
圣经
资源
计划
奉献