Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Job 33:6 - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • Job 33:7 - Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
  • Job 33:8 - Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
  • Job 33:9 - I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • Job 33:10 - Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
  • Job 33:11 - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • Job 33:12 - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
  • Job 33:14 - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
  • Job 33:16 - Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
  • Job 33:17 - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • Job 33:18 - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 42:7 - And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
  • Job 40:1 - Moreover Jehovah answered Job, and said,
  • Job 40:2 - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • Job 40:3 - Then Job answered Jehovah, and said,
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • Job 40:8 - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • Job 38:1 - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Job 38:2 - Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But oh that God would speak, And open his lips against thee,
  • 新标点和合本 - 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是,惟愿 神说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
  • 当代译本 - 唯愿上帝发言, 开口驳斥你,
  • 圣经新译本 - 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
  • 现代标点和合本 - 唯愿神说话, 愿他开口攻击你,
  • 和合本(拼音版) - 惟愿上帝说话, 愿他开口攻击你,
  • New International Version - Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
  • New International Reader's Version - I wish God would speak. I wish he’d answer you.
  • English Standard Version - But oh, that God would speak and open his lips to you,
  • New Living Translation - If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!
  • Christian Standard Bible - But if only God would speak and open his lips against you!
  • New American Standard Bible - But if only God would speak, And open His lips against you,
  • New King James Version - But oh, that God would speak, And open His lips against you,
  • Amplified Bible - But oh, that God would speak, And open His lips [to speak] against you,
  • King James Version - But oh that God would speak, and open his lips against thee;
  • New English Translation - But if only God would speak, if only he would open his lips against you,
  • World English Bible - But oh that God would speak, and open his lips against you,
  • 新標點和合本 - 惟願神說話; 願他開口攻擊你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是,惟願上帝說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是,惟願 神說話, 願他張開嘴唇攻擊你。
  • 當代譯本 - 唯願上帝發言, 開口駁斥你,
  • 聖經新譯本 - 但願 神說話, 願他開口跟你說話,
  • 呂振中譯本 - 但是哦,惟願上帝發表意見哦! 願他開口同你辯駁。
  • 現代標點和合本 - 唯願神說話, 願他開口攻擊你,
  • 文理和合譯本 - 願上帝發言、啟口以攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 我願上帝與爾辯論、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願天主有言、向爾啟口、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo me gustaría que Dios interviniera y abriera sus labios contra ti
  • 현대인의 성경 - 하나님이 입을 열어 너에게 대답하시며
  • Новый Русский Перевод - О, если бы Бог ответил, отверз бы против тебя уста
  • Восточный перевод - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы Аллах ответил, стал бы говорить против тебя
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы Всевышний ответил, стал бы говорить против тебя
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même, et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
  • リビングバイブル - 神がご自分の考えを あなたに知らせてくださったらよいのに。
  • Nova Versão Internacional - Ah, se Deus falasse com você, se contra você abrisse os lábios
  • Hoffnung für alle - Hiob, ich wünsche nichts sehnlicher, als dass Gott mit dir redet
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đức Chúa Trời phán dạy; nếu Chúa nói với anh điều Ngài nghĩ suy!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าปรารถนาให้พระเจ้าตรัสยิ่งนัก ให้พระองค์เอื้อนโอษฐ์โต้ตอบท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ฉัน​อยาก​ให้​พระ​เจ้า​กล่าว และ​ตอบ​ท่าน​ด้วย​ปาก​ของ​พระ​องค์​ยิ่ง​นัก
  • Job 33:6 - Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
  • Job 33:7 - Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
  • Job 33:8 - Surely thou hast spoken in my hearing, And I have heard the voice of thy words, saying,
  • Job 33:9 - I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
  • Job 33:10 - Behold, he findeth occasions against me, He counteth me for his enemy;
  • Job 33:11 - He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.
  • Job 33:12 - Behold, I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man.
  • Job 33:13 - Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters?
  • Job 33:14 - For God speaketh once, Yea twice, though man regardeth it not.
  • Job 33:15 - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
  • Job 33:16 - Then he openeth the ears of men, And sealeth their instruction,
  • Job 33:17 - That he may withdraw man from his purpose, And hide pride from man;
  • Job 33:18 - He keepeth back his soul from the pit, And his life from perishing by the sword.
  • Job 31:35 - Oh that I had one to hear me! (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Job 23:3 - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
  • Job 23:4 - I would set my cause in order before him, And fill my mouth with arguments.
  • Job 23:5 - I would know the words which he would answer me, And understand what he would say unto me.
  • Job 23:6 - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
  • Job 23:7 - There the upright might reason with him; So should I be delivered for ever from my judge.
  • Job 42:7 - And it was so, that, after Jehovah had spoken these words unto Job, Jehovah said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
  • Job 40:1 - Moreover Jehovah answered Job, and said,
  • Job 40:2 - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
  • Job 40:3 - Then Job answered Jehovah, and said,
  • Job 40:4 - Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
  • Job 40:5 - Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
  • Job 40:8 - Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
  • Job 38:1 - Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
  • Job 38:2 - Who is this that darkeneth counsel By words without knowledge?
圣经
资源
计划
奉献