Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • 新标点和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • 当代译本 - 你的人生将比正午还光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
  • 圣经新译本 - 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
  • 现代标点和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
  • 和合本(拼音版) - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • New International Version - Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
  • New International Reader's Version - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • English Standard Version - And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.
  • New Living Translation - Your life will be brighter than the noonday. Even darkness will be as bright as morning.
  • Christian Standard Bible - Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
  • New American Standard Bible - Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
  • New King James Version - And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
  • Amplified Bible - And your life would be brighter than the noonday; Darkness [then] would be like the morning.
  • American Standard Version - And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
  • King James Version - And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
  • New English Translation - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • World English Bible - Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
  • 新標點和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在世要升高,比正午更明, 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在世要升高,比正午更明, 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 當代譯本 - 你的人生將比正午還光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
  • 聖經新譯本 - 你們的人生必明亮如正午, 雖然黑暗仍像早晨。
  • 呂振中譯本 - 你一生的日程必昇得比中午更 明朗 ; 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 現代標點和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
  • 文理和合譯本 - 爾壽高朗、愈於日午、雖有幽暗、終如平旦、
  • 文理委辦譯本 - 爾在世必愈於日之方中、今即幽暗、終必光如平旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在世之日、明於午日、今之幽暗、變為晨光、
  • Nueva Versión Internacional - Tu vida será más radiante que el sol de mediodía, y la oscuridad será como el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너의 삶은 대낮보다 더 밝고 어두움도 아침과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta vie sera plus radieuse ╵que le soleil en plein midi, l’obscurité ╵luira comme une aurore.
  • リビングバイブル - そして、あなたの一生は雲一つない快晴のようになる。 暗闇は消え、朝のようにまばゆく輝きだす。
  • Nova Versão Internacional - A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã em seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชีวิตท่านจะเจิดจ้ายิ่งกว่ายามเที่ยงวัน ความมืดจะกลับเป็นเหมือนยามเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชีวิต​ของ​ท่าน​จะ​สุก​สว่าง​ยิ่ง​กว่า​แสง​ใน​เวลา​เที่ยง​วัน ความ​มืด​ของ​ชีวิต​จะ​เป็น​เหมือน​ยาม​เช้า
交叉引用
  • 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。
  • 路加福音 2:28 - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,如今可以照你的话, 容你的仆人安然去世;
  • 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的:
  • 路加福音 2:32 - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 诗篇 92:14 - 他们发白的时候仍结果子, 而且鲜美多汁,
  • 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
  • 历代志上 29:10 - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的上帝,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 约伯记 42:11 - 约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔 和一个金环。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子,三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 约伯记 42:17 - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 撒迦利亚书 14:6 - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 耶和华所知的那一日,没有白天,没有黑夜,到了晚上仍有亮光。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 诗篇 37:6 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • 新标点和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • 当代译本 - 你的人生将比正午还光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
  • 圣经新译本 - 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
  • 现代标点和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
  • 和合本(拼音版) - 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
  • New International Version - Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
  • New International Reader's Version - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • English Standard Version - And your life will be brighter than the noonday; its darkness will be like the morning.
  • New Living Translation - Your life will be brighter than the noonday. Even darkness will be as bright as morning.
  • Christian Standard Bible - Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
  • New American Standard Bible - Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
  • New King James Version - And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
  • Amplified Bible - And your life would be brighter than the noonday; Darkness [then] would be like the morning.
  • American Standard Version - And thy life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
  • King James Version - And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
  • New English Translation - And life will be brighter than the noonday; though there be darkness, it will be like the morning.
  • World English Bible - Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
  • 新標點和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你在世要升高,比正午更明, 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你在世要升高,比正午更明, 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 當代譯本 - 你的人生將比正午還光明, 生命中的黑暗也必像黎明。
  • 聖經新譯本 - 你們的人生必明亮如正午, 雖然黑暗仍像早晨。
  • 呂振中譯本 - 你一生的日程必昇得比中午更 明朗 ; 雖有黑暗,仍像早晨。
  • 現代標點和合本 - 你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
  • 文理和合譯本 - 爾壽高朗、愈於日午、雖有幽暗、終如平旦、
  • 文理委辦譯本 - 爾在世必愈於日之方中、今即幽暗、終必光如平旦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在世之日、明於午日、今之幽暗、變為晨光、
  • Nueva Versión Internacional - Tu vida será más radiante que el sol de mediodía, y la oscuridad será como el amanecer.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너의 삶은 대낮보다 더 밝고 어두움도 아침과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta vie sera plus radieuse ╵que le soleil en plein midi, l’obscurité ╵luira comme une aurore.
  • リビングバイブル - そして、あなたの一生は雲一つない快晴のようになる。 暗闇は消え、朝のようにまばゆく輝きだす。
  • Nova Versão Internacional - A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã em seu fulgor.
  • Hoffnung für alle - Dann kann dein Leben noch einmal beginnen und leuchten wie die Mittagssonne, auch die dunkelsten Stunden werden strahlen wie der lichte Morgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời anh sẽ rực rỡ như ban ngày. Ngay cả tăm tối cũng sẽ sáng như bình minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วชีวิตท่านจะเจิดจ้ายิ่งกว่ายามเที่ยงวัน ความมืดจะกลับเป็นเหมือนยามเช้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ชีวิต​ของ​ท่าน​จะ​สุก​สว่าง​ยิ่ง​กว่า​แสง​ใน​เวลา​เที่ยง​วัน ความ​มืด​ของ​ชีวิต​จะ​เป็น​เหมือน​ยาม​เช้า
  • 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
  • 路加福音 2:27 - 他受了圣灵的感动,进入圣殿,正遇见耶稣的父母抱着孩子进来,要照律法的规矩而行。
  • 路加福音 2:28 - 西面就把他抱过来,称颂上帝说:
  • 路加福音 2:29 - “主啊,如今可以照你的话, 容你的仆人安然去世;
  • 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的:
  • 路加福音 2:32 - 是启示外邦人的光, 是你民以色列的荣耀。”
  • 诗篇 92:14 - 他们发白的时候仍结果子, 而且鲜美多汁,
  • 玛拉基书 4:2 - 但是,对你们敬畏我名的人,必有公义的太阳出现,其光线 有医治的能力。你们必出来跳跃如圈里的牛犊。
  • 历代志上 29:10 - 大卫在全会众眼前称颂耶和华;大卫说:“耶和华—以色列的上帝,我们的父,你是应当称颂的,直到永永远远!
  • 约伯记 42:11 - 约伯的兄弟、姊妹,和以前所认识的人都来到他那里,在他家里跟他一同吃饭。他们因耶和华所降于他的一切灾祸,都为他悲伤,安慰他。每人送他一块可锡塔 和一个金环。
  • 约伯记 42:12 - 这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千只羊,六千匹骆驼,一千对牛,一千匹母驴。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子,三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女叫基洗亚,三女叫基连哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 约伯记 42:17 - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
  • 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有怜悯,有公义。
  • 撒迦利亚书 14:6 - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 耶和华所知的那一日,没有白天,没有黑夜,到了晚上仍有亮光。
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊,不要向我夸耀。 我虽跌倒,仍要起来; 虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 弥迦书 7:9 - 我要承受耶和华的恼怒, 直到他为我辩护,为我伸冤, 因我得罪了他; 他要领我进入光明, 我必得见他的公义。
  • 何西阿书 6:3 - 我们要认识,要追求认识耶和华。 他如黎明必然出现, 他必临到我们像甘霖, 像滋润土地的春雨。
  • 以赛亚书 58:8 - 这样,必有光如晨光破晓照耀你, 你也要快快得到医治; 你的公义在你前面行, 耶和华的荣光必作你的后盾。
  • 以赛亚书 58:9 - 那时你求告,耶和华必应允; 你呼求,他必说:“我在这里。” 你若从你中间除掉重轭 和指摘人的指头,并发恶言的事,
  • 以赛亚书 58:10 - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 诗篇 37:6 - 他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
圣经
资源
计划
奉献