Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
交叉引用
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่ไม่ได้ทรงโปรดปรานคาอินและเครื่องถวายของเขา คาอินจึงโกรธนักและชักสีหน้า
  • ปฐมกาล 4:6 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • สุภาษิต 28:1 - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • สดุดี 46:1 - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
  • สุภาษิต 14:26 - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
  • สดุดี 119:6 - แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
  • สดุดี 119:7 - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • 2โครินธ์ 1:12 - สิ่งที่เราโอ้อวดได้ คือจิตสำนึกของเรายืนยันว่าเราประพฤติตนในโลกโดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับท่านด้วยความบริสุทธิ์และความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติตามปัญญาฝ่ายโลก แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • 1ทิโมธี 2:8 - ข้าพเจ้าอยากให้ผู้ชายทั่วทุกแห่งชูมืออันบริสุทธิ์ในการอธิษฐาน โดยปราศจากความโกรธหรือการโต้เถียงกัน
  • 1ยอห์น 2:28 - และบัดนี้ลูกที่รัก จงดำรงอยู่ในพระองค์สืบไปเพื่อว่าเมื่อพระองค์ทรงปรากฏ เราทั้งหลายจะมั่นใจและไม่ละอายต่อหน้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
  • โยบ 10:15 - หากข้าพระองค์ทำผิด วิบัติก็เกิดกับข้าพระองค์! ถึงแม้ข้าพระองค์ไม่ผิด ข้าพระองค์ก็ยังไม่อาจโงหัวขึ้นมาได้ เพราะข้าพระองค์รู้สึกอัปยศอดสูยิ่งนัก และจมอยู่ใน ห้วงความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
  • สดุดี 112:6 - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะไม่มีวันสั่นคลอน พวกเขาจะเป็นที่จดจำเสมอไป
  • สดุดี 112:7 - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 112:8 - จิตใจของพวกเขามั่นคง ไม่มีความกลัว สุดท้ายพวกเขาจะมองดูศัตรูอย่างผู้ชนะ
  • โยบ 22:26 - แน่นอนว่าท่านจะชื่นชมยินดีในองค์ทรงฤทธิ์ และเงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • ปฐมกาล 4:5 - แต่ไม่ได้ทรงโปรดปรานคาอินและเครื่องถวายของเขา คาอินจึงโกรธนักและชักสีหน้า
  • ปฐมกาล 4:6 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับคาอินว่า “เจ้าโกรธทำไม? เจ้าชักสีหน้าทำไม?
  • สุภาษิต 28:1 - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • สดุดี 46:1 - พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นกำลังของเรา เป็นความช่วยเหลือที่พร้อมเสมอในยามทุกข์ร้อน
  • สุภาษิต 14:26 - ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีป้อมปราการมั่นคง ซึ่งจะเป็นที่ลี้ภัยให้แก่ลูกหลานของเขา
  • สดุดี 119:6 - แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์
  • สดุดี 119:7 - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • 2โครินธ์ 1:12 - สิ่งที่เราโอ้อวดได้ คือจิตสำนึกของเรายืนยันว่าเราประพฤติตนในโลกโดยเฉพาะในความสัมพันธ์กับท่านด้วยความบริสุทธิ์และความจริงใจซึ่งมาจากพระเจ้า เราไม่ได้ประพฤติตามปัญญาฝ่ายโลก แต่ตามพระคุณของพระเจ้า
  • 1ทิโมธี 2:8 - ข้าพเจ้าอยากให้ผู้ชายทั่วทุกแห่งชูมืออันบริสุทธิ์ในการอธิษฐาน โดยปราศจากความโกรธหรือการโต้เถียงกัน
  • 1ยอห์น 2:28 - และบัดนี้ลูกที่รัก จงดำรงอยู่ในพระองค์สืบไปเพื่อว่าเมื่อพระองค์ทรงปรากฏ เราทั้งหลายจะมั่นใจและไม่ละอายต่อหน้าพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
  • โยบ 10:15 - หากข้าพระองค์ทำผิด วิบัติก็เกิดกับข้าพระองค์! ถึงแม้ข้าพระองค์ไม่ผิด ข้าพระองค์ก็ยังไม่อาจโงหัวขึ้นมาได้ เพราะข้าพระองค์รู้สึกอัปยศอดสูยิ่งนัก และจมอยู่ใน ห้วงความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
  • สดุดี 112:6 - แน่ทีเดียว คนชอบธรรมจะไม่มีวันสั่นคลอน พวกเขาจะเป็นที่จดจำเสมอไป
  • สดุดี 112:7 - พวกเขาจะไม่หวาดวิตกต่อข่าวร้าย จิตใจของพวกเขาแน่วแน่และวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • สดุดี 112:8 - จิตใจของพวกเขามั่นคง ไม่มีความกลัว สุดท้ายพวกเขาจะมองดูศัตรูอย่างผู้ชนะ
  • โยบ 22:26 - แน่นอนว่าท่านจะชื่นชมยินดีในองค์ทรงฤทธิ์ และเงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
圣经
资源
计划
奉献