逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
- 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
- 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
- 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
- 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
- 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
- New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
- New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
- English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
- New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
- Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
- New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
- New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
- Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
- American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
- King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
- New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
- World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
- 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
- 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
- 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
- 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
- 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
- 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
- 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
- Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
- 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
- La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
- リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
- Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
- Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะเงยหน้าขึ้นด้วยจิตใต้สำนึกที่ดีแน่นอน ท่านจะปลอดภัยและจะไม่หวั่นกลัว
交叉引用
- 創世記 4:5 - 卻看不中該隱和他的供物。該隱就非常生氣,沉下臉來。
- 創世記 4:6 - 耶和華對該隱說:「你為甚麼生氣呢?你為甚麼沉下臉來呢?
- 箴言 28:1 - 惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
- 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
- 詩篇 119:6 - 我看重你的一切命令, 就不致羞愧。
- 詩篇 119:7 - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
- 哥林多後書 1:12 - 我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑着 神所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠 神的恩惠;這是我們的良心可以作證的。
- 提摩太前書 2:8 - 我希望男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭論。
- 約翰一書 2:28 - 孩子們哪,你們要住在基督裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來臨的時候,在他面前不至於慚愧。
- 約伯記 10:15 - 我若行惡,我就有禍了; 我若行義,也不敢抬頭, 而是飽受羞辱, 看見我的痛苦。
- 詩篇 27:1 - 耶和華是我的亮光,是我的拯救, 我還怕誰呢? 耶和華是我生命的保障, 我還懼誰呢?
- 詩篇 112:6 - 他永不動搖。 義人被記念,直到永遠。
- 詩篇 112:7 - 他不懼怕兇惡的信息, 他的心堅定,倚靠耶和華。
- 詩篇 112:8 - 他的心確定,總不懼怕, 直到他看見敵人遭報。
- 約伯記 22:26 - 那時,你要以全能者為喜樂, 向 神仰臉。