Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
交叉引用
  • 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
  • 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • 箴言 28:1 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 箴言 14:26 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • 詩篇 119:6 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
  • 詩篇 119:7 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • 哥林多後書 1:12 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 提摩太前書 2:8 - 我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
  • 約翰壹書 2:28 - 小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • 詩篇 27:1 - 主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
  • 詩篇 112:6 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
  • 詩篇 112:7 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 詩篇 112:8 - 心中安定、無所恐懼、必得目睹仇敵遭報、
  • 約伯記 22:26 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可以昂首無愧、必堅固無所畏懼、
  • 新标点和合本 - 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
  • 当代译本 - 就必能无愧地仰起脸, 站立得稳,无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 那么你必仰面,毫无愧色; 你也必坚定稳妥,无所惧怕。
  • 现代标点和合本 - 那时你必仰起脸来,毫无斑点, 你也必坚固,无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你必仰起脸来,毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
  • New International Version - then, free of fault, you will lift up your face; you will stand firm and without fear.
  • New International Reader's Version - Then, free of those things, you can face others. You can stand firm without being afraid.
  • English Standard Version - Surely then you will lift up your face without blemish; you will be secure and will not fear.
  • New Living Translation - Then your face will brighten with innocence. You will be strong and free of fear.
  • Christian Standard Bible - then you will hold your head high, free from fault. You will be firmly established and unafraid.
  • New American Standard Bible - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
  • New King James Version - Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • Amplified Bible - Then, indeed, you could lift up your face [to Him] without moral defect, And you would be firmly established and secure and not fear.
  • American Standard Version - Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • King James Version - For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
  • New English Translation - For then you will lift up your face without blemish; you will be securely established and will not fear.
  • World English Bible - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
  • 新標點和合本 - 那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必仰起臉來,毫無瑕疵; 你也必安穩,無所懼怕。
  • 當代譯本 - 就必能無愧地仰起臉, 站立得穩,無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 那麼你必仰面,毫無愧色; 你也必堅定穩妥,無所懼怕。
  • 呂振中譯本 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
  • 現代標點和合本 - 那時你必仰起臉來,毫無斑點, 你也必堅固,無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 則可仰面無愧、堅立不懼、
  • 文理委辦譯本 - 則仰無愧、屹立不懼、
  • Nueva Versión Internacional - entonces podrás llevar la frente en alto y mantenerte firme y libre de temor.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 부끄럽지 않게 얼굴을 들고 굳게 서서 두려워하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - то поднимешь лицо свое без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то поднимешь лицо своё без стыда, встанешь прямо и не будешь бояться.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte , tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
  • リビングバイブル - そうして初めて、罪のしみもなく、 胸を張って神に近づくことができる。
  • Nova Versão Internacional - então você levantará o rosto sem envergonhar-se; será firme e destemido.
  • Hoffnung für alle - Dann kannst du jedem wieder offen ins Gesicht sehen, unerschütterlich und furchtlos stehst du im Leben deinen Mann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ ngẩng mặt lên, không hổ thẹn. Sống vững vàng, không sợ hãi lo âu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นท่านก็จะเงยหน้าขึ้นได้โดยไม่ต้องอับอาย จะยืนหยัดมั่นคงได้โดยไม่ต้องกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​จะ​เงย​หน้า​ขึ้น​ด้วย​จิต​ใต้​สำนึก​ที่​ดี​แน่นอน ท่าน​จะ​ปลอดภัย​และ​จะ​ไม่​หวั่น​กลัว
  • 創世記 4:5 - 不眷顧 該隱 與其所獻之物、 該隱 怒而變色、
  • 創世記 4:6 - 主謂 該隱 曰、爾怒變色何故、
  • 箴言 28:1 - 惡人雖無人追襲、亦遁逃、惟善人毅然如獅、
  • 詩篇 46:1 - 天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 箴言 14:26 - 人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
  • 詩篇 119:6 - 我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
  • 詩篇 119:7 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • 哥林多後書 1:12 - 我之良心、證我處世為人、常以天主所賜之誠心實意、不恃肉體之智慧、惟恃天主之恩寵、我在爾中更如是、此乃我所誇者也、
  • 提摩太前書 2:8 - 我欲人無怒無爭、隨在舉聖潔之手而祈禱、
  • 約翰壹書 2:28 - 小子乎、爾當恆居主內、使我儕至主顯現、在其降臨之時、得毅然無懼、且可無愧於其前、
  • 約伯記 10:15 - 我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • 詩篇 27:1 - 主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
  • 詩篇 112:6 - 永不至於傾跌、善人之名、萬世長留、
  • 詩篇 112:7 - 必不懼兇惡之風聲、因倚賴主、心中堅固、
  • 詩篇 112:8 - 心中安定、無所恐懼、必得目睹仇敵遭報、
  • 約伯記 22:26 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
圣经
资源
计划
奉献