Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
  • 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
  • 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
  • New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
  • New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
  • Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
  • New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
  • New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  • New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
  • 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
  • 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
  • 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
  • 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
  • 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
  • Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
  • リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
  • Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
  • Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​เขลา​จะ​มี​ความ​เข้าใจ ก็​ต่อ​เมื่อ​ลา​ป่า​ออก​ลูก​เป็น​มนุษย์
交叉引用
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 羅馬書 12:16 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 箴言 30:2 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • 箴言 30:3 - 未得 得原文作學 智慧、不知聖者之道、 不知聖者之道或作不曉然聖者之知識
  • 箴言 30:4 - 誰昇天又降、誰集風於手、誰包水在雲如在衣、誰奠定地之四極、其名何名、其子之名又何名、爾知之乎、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 約伯記 15:14 - 世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
  • 詩篇 51:5 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 約伯記 6:5 - 野驢得草豈復鳴乎、牛得芻豈復吼乎、
  • 耶利米書 2:24 - 爾猶如野驢、習於曠野、慾心發動之時吸風、斯際孰能禁之、惟尋之者、無庸勞乏、必可於是月尋得、
  • 約伯記 12:2 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • 約伯記 12:3 - 我亦有才思、 才思或作慧心 與爾無異、並非不及爾、誰不知爾之所知、 誰不知爾之所知或作爾所言者誰不知之
  • 詩篇 62:9 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 詩篇 62:10 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 詩篇 73:22 - 其時我愚昧無知、在主面前、與蠢獸無異、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 傳道書 3:18 - 我又自思曰、世事如是乃緣人之故、蓋天主欲以試人、使人知人與獸無異、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 約伯記 39:5 - 誰使野驢自由、任意游行、誰使野驢不受縶維、
  • 約伯記 39:6 - 我使曠野為其所處、使鹵地為其居所、
  • 約伯記 39:7 - 輕視邑中之諠譁、不聞驅策者之聲、
  • 約伯記 39:8 - 徧山游行囓芻、覓各種草萊、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人空空無知、自其誕生、已如野驢之子、 或作人雖空虛生如野驢之子亦當省悟
  • 新标点和合本 - 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
  • 当代译本 - 愚蠢人若能变得聪明, 野驴驹也可生成人样。
  • 圣经新译本 - 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
  • 现代标点和合本 - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • 和合本(拼音版) - 空虚的人却毫无知识, 人生在世好像野驴的驹子。
  • New International Version - But the witless can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born human.
  • New International Reader's Version - A wild donkey’s colt can’t be born a human being. And it’s just as impossible that a person without sense can become wise.
  • English Standard Version - But a stupid man will get understanding when a wild donkey’s colt is born a man!
  • New Living Translation - An empty-headed person won’t become wise any more than a wild donkey can bear a human child.
  • Christian Standard Bible - But a stupid person will gain understanding as soon as a wild donkey is born a human!
  • New American Standard Bible - An idiot will become intelligent When a wild donkey is born a human.
  • New King James Version - For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Amplified Bible - But a hollow (empty-headed) man will become intelligent and wise [Only] when the colt of a wild donkey is born as a man.
  • American Standard Version - But vain man is void of understanding, Yea, man is born as a wild ass’s colt.
  • King James Version - For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
  • New English Translation - But an empty man will become wise, when a wild donkey’s colt is born a human being.
  • World English Bible - An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
  • 新標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 空虛的人若獲得知識, 野驢生下的駒子也成了人。
  • 當代譯本 - 愚蠢人若能變得聰明, 野驢駒也可生成人樣。
  • 聖經新譯本 - 虛妄的人悟出慧心, 就像野驢生子為人。
  • 呂振中譯本 - 故此空空洞洞的人有心思, 野驢駒子也生成為人!
  • 現代標點和合本 - 空虛的人卻毫無知識, 人生在世好像野驢的駒子。
  • 文理和合譯本 - 世人空空無知、生而等於野驢之子、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、冥頑不靈、空空如也、自其誕生、已若野驢之子。
  • Nueva Versión Internacional - ¡El necio llegará a ser sabio cuando de un asno salvaje nazca un hombre!
  • 현대인의 성경 - 들나귀 새끼가 사람으로 태어날 수 있다면 어리석은 사람도 지혜롭게 될 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но глупец наберется ума лишь тогда, когда дикий осел переродится в человека .
  • Восточный перевод - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но глупец наберётся ума лишь тогда, когда дикий осёл переродится в человека .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué .
  • リビングバイブル - 野ろばの子が人間として生まれないように、 人間が賢くなることなどありえない。
  • Nova Versão Internacional - Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem .
  • Hoffnung für alle - Ein Hohlkopf kommt nicht zur Vernunft, genauso wenig, wie ein Wildesel als Mensch geboren wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chừng nào lừa hoang sinh ra con là người, Thì kẻ u mê mới nên thông sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลาป่าไม่สามารถออกลูกเป็นคนได้ฉันใด คนไม่รู้จักคิดก็ไม่อาจฉลาดได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​เขลา​จะ​มี​ความ​เข้าใจ ก็​ต่อ​เมื่อ​ลา​ป่า​ออก​ลูก​เป็น​มนุษย์
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、敬畏主、此即智慧、遠離惡事、此即明哲、
  • 以弗所書 2:3 - 昔我眾亦在其內、逞肉體之慾、隨身心所欲而行、本為天主所怒、與他人無異、
  • 羅馬書 12:16 - 彼此同意、心志勿高、向卑微者自謙、勿自視為智、
  • 箴言 30:2 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • 箴言 30:3 - 未得 得原文作學 智慧、不知聖者之道、 不知聖者之道或作不曉然聖者之知識
  • 箴言 30:4 - 誰昇天又降、誰集風於手、誰包水在雲如在衣、誰奠定地之四極、其名何名、其子之名又何名、爾知之乎、
  • 詩篇 92:6 - 愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、
  • 約伯記 5:13 - 使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 哥林多前書 3:18 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • 哥林多前書 3:19 - 蓋此世之智、在天主前為愚、如經載云、主令智者自中其詭計、
  • 哥林多前書 3:20 - 又載云、主知智者之意念皆徒然、
  • 約伯記 15:14 - 世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、
  • 詩篇 51:5 - 我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為智、反成愚魯、
  • 約伯記 6:5 - 野驢得草豈復鳴乎、牛得芻豈復吼乎、
  • 耶利米書 2:24 - 爾猶如野驢、習於曠野、慾心發動之時吸風、斯際孰能禁之、惟尋之者、無庸勞乏、必可於是月尋得、
  • 約伯記 12:2 - 爾為民中俊者、無疑也、爾以為若死、智慧遂同死、 或作爾豈民中之俊乎爾曹若死智慧亦死乎
  • 約伯記 12:3 - 我亦有才思、 才思或作慧心 與爾無異、並非不及爾、誰不知爾之所知、 誰不知爾之所知或作爾所言者誰不知之
  • 詩篇 62:9 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 詩篇 62:10 - 勒索之貨不可倚賴、劫奪之財不可妄恃、貨財雖然加多、莫以為念、
  • 詩篇 73:22 - 其時我愚昧無知、在主面前、與蠢獸無異、
  • 雅各書 3:13 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 雅各書 3:14 - 爾心若懷嫉很、紛爭、則勿矜誇、勿誑妄、以敵真理、
  • 雅各書 3:15 - 如此智慧、非由上而來、乃屬地、屬血氣、屬鬼魔、
  • 雅各書 3:16 - 蓋嫉妒紛爭所在、必有亂行及諸惡事、
  • 雅各書 3:17 - 惟由上之智慧、先廉潔、後和平、溫良、柔順、充滿矜恤、多結善果、不偏視、不偽善、
  • 傳道書 3:18 - 我又自思曰、世事如是乃緣人之故、蓋天主欲以試人、使人知人與獸無異、
  • 雅各書 2:20 - 無知者乎、爾欲知無行之信乃死乎、
  • 約伯記 39:5 - 誰使野驢自由、任意游行、誰使野驢不受縶維、
  • 約伯記 39:6 - 我使曠野為其所處、使鹵地為其居所、
  • 約伯記 39:7 - 輕視邑中之諠譁、不聞驅策者之聲、
  • 約伯記 39:8 - 徧山游行囓芻、覓各種草萊、
圣经
资源
计划
奉献