逐节对照
- The Message - “You made me like a handcrafted piece of pottery— and now are you going to smash me to pieces? Don’t you remember how beautifully you worked my clay? Will you reduce me now to a mud pie? Oh, that marvel of conception as you stirred together semen and ovum— What a miracle of skin and bone, muscle and brain! You gave me life itself, and incredible love. You watched and guarded every breath I took.
- 新标点和合本 - 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的手塑造我,造了我, 但我整个人却要一起被你吞灭。
- 当代译本 - “‘你亲手造我塑我, 现在却要毁灭我。
- 圣经新译本 - 你的手塑我造我, 但一转过来你就要毁灭我。
- 现代标点和合本 - “你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我!
- 和合本(拼音版) - 你的手创造我, 造就我的四肢百体; 你还要毁灭我。
- New International Version - “Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
- New International Reader's Version - “ ‘Your hands shaped me and made me. So are you going to destroy me now?
- English Standard Version - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
- New Living Translation - “‘You formed me with your hands; you made me, yet now you completely destroy me.
- Christian Standard Bible - “Your hands shaped me and formed me. Will you now turn and destroy me?
- New American Standard Bible - ‘Your hands fashioned and made me altogether, Yet would You destroy me?
- New King James Version - ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
- Amplified Bible - ‘Your hands have formed and made me altogether. Would You [turn around and] destroy me?
- American Standard Version - Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
- King James Version - Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
- New English Translation - “Your hands have shaped me and made me, but now you destroy me completely.
- World English Bible - “‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
- 新標點和合本 - 你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的手塑造我,造了我, 但我整個人卻要一起被你吞滅。
- 當代譯本 - 「『你親手造我塑我, 現在卻要毀滅我。
- 聖經新譯本 - 你的手塑我造我, 但一轉過來你就要毀滅我。
- 呂振中譯本 - 你的手雕造了我,製造了我, 一旦轉 而毁滅了我!
- 現代標點和合本 - 「你的手創造我,造就我的四肢百體, 你還要毀滅我!
- 文理和合譯本 - 爾手造我、甄陶成形、乃欲滅我、
- 文理委辦譯本 - 我之百體、爾所甄陶、奚為滅我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主手造我、製我四肢百體、今欲滅我乎、
- Nueva Versión Internacional - »Tú me hiciste con tus propias manos; tú me diste forma. ¿Vas ahora a cambiar de parecer y a ponerle fin a mi vida?
- 현대인의 성경 - “ ‘주의 손으로 나를 빚어 만드시고 이제는 오히려 나를 없애 버릴 작정이십니까?
- Новый Русский Перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Tes mains m’ont façonné, ╵ensemble elles m’ont fait ╵moi tout entier, ╵et tu me détruirais !
- リビングバイブル - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
- Nova Versão Internacional - “Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
- Hoffnung für alle - Deine Hände haben mich gebildet und geformt. Willst du dich jetzt von mir abwenden und mich zerstören?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã nắn con với đôi tay Ngài; Chúa tạo ra con, mà bây giờ sao Ngài lại đang tâm hủy diệt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระหัตถ์ของพระองค์ทรงสร้างและทรงปั้นข้าพระองค์มา บัดนี้กลับจะทรงทำลายข้าพระองค์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระองค์ปั้นและสร้างข้าพเจ้า แต่มาบัดนี้พระองค์ได้ทำให้ข้าพเจ้าพินาศ
交叉引用
- Jeremiah 18:3 - So I went to the potter’s house, and sure enough, the potter was there, working away at his wheel. Whenever the pot the potter was working on turned out badly, as sometimes happens when you are working with clay, the potter would simply start over and use the same clay to make another pot.
- Jeremiah 18:5 - Then God’s Message came to me: “Can’t I do just as this potter does, people of Israel?” God’s Decree! “Watch this potter. In the same way that this potter works his clay, I work on you, people of Israel. At any moment I may decide to pull up a people or a country by the roots and get rid of them. But if they repent of their wicked lives, I will think twice and start over with them. At another time I might decide to plant a people or country, but if they don’t cooperate and won’t listen to me, I will think again and give up on the plans I had for them.
- Psalms 119:73 - With your very own hands you formed me; now breathe your wisdom over me so I can understand you. When they see me waiting, expecting your Word, those who fear you will take heart and be glad. I can see now, God, that your decisions are right; your testing has taught me what’s true and right. Oh, love me—and right now!—hold me tight! just the way you promised. Now comfort me so I can live, really live; your revelation is the tune I dance to. Let the fast-talking tricksters be exposed as frauds; they tried to sell me a bill of goods, but I kept my mind fixed on your counsel. Let those who fear you turn to me for evidence of your wise guidance. And let me live whole and holy, soul and body, so I can always walk with my head held high. * * *