逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานทูลตอบว่า “โยบยำเกรงพระเจ้าโดยไม่หวังอะไรเลยหรือ?
- 新标点和合本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝,岂是无故呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,岂是无故呢?
- 当代译本 - 撒旦答道:“约伯敬畏你难道无缘无故吗?
- 圣经新译本 - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏 神,难道是无缘无故的吗?
- 现代标点和合本 - 撒旦回答耶和华说:“约伯敬畏神,岂是无故呢?
- 和合本(拼音版) - 撒但回答耶和华说:“约伯敬畏上帝岂是无故呢?
- New International Version - “Does Job fear God for nothing?” Satan replied.
- New International Reader's Version - “You always give Job everything he needs,” Satan replied. “That’s why he has respect for you.
- English Standard Version - Then Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for no reason?
- New Living Translation - Satan replied to the Lord, “Yes, but Job has good reason to fear God.
- The Message - Satan retorted, “So do you think Job does all that out of the sheer goodness of his heart? Why, no one ever had it so good! You pamper him like a pet, make sure nothing bad ever happens to him or his family or his possessions, bless everything he does—he can’t lose!
- Christian Standard Bible - Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- New American Standard Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- New King James Version - So Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for nothing?
- Amplified Bible - Then Satan answered the Lord, “Does Job fear God for nothing?
- American Standard Version - Then Satan answered Jehovah, and said, Doth Job fear God for nought?
- King James Version - Then Satan answered the Lord, and said, Doth Job fear God for nought?
- New English Translation - Then Satan answered the Lord, “Is it for nothing that Job fears God?
- World English Bible - Then Satan answered Yahweh, and said, “Does Job fear God for nothing?
- 新標點和合本 - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏上帝,豈是無故呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 撒但回答耶和華說:「約伯敬畏 神,豈是無故呢?
- 當代譯本 - 撒旦答道:「約伯敬畏你難道無緣無故嗎?
- 聖經新譯本 - 撒但回答耶和華說:“約伯敬畏 神,難道是無緣無故的嗎?
- 呂振中譯本 - 撒但回答永恆主說:『 約伯 哪裏是無緣無故敬畏上帝呢?
- 現代標點和合本 - 撒旦回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢?
- 文理和合譯本 - 對曰、約伯寅畏上帝、豈無所為乎、
- 文理委辦譯本 - 撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 對主曰、 約百 敬畏天主、豈無所為乎、
- Nueva Versión Internacional - Satanás replicó: —¿Y acaso Job te honra sin recibir nada a cambio?
- 현대인의 성경 - “욥이 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 데에 어찌 이유가 없겠습니까?
- Новый Русский Перевод - – Разве даром Иов боится Бога? – ответил Господу сатана. –
- Восточный перевод - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве даром Аюб боится Аллаха? – ответил Вечному Шайтан. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве даром Аюб боится Всевышнего? – ответил Вечному сатана. –
- La Bible du Semeur 2015 - L’Accusateur lui répondit : Est-ce vraiment pour rien que Job craint Dieu ?
- リビングバイブル - 「それは当然です。あなたが特別に心にかけているのだから。
- Nova Versão Internacional - “Será que Jó não tem razões para temer a Deus?”, respondeu Satanás.
- Hoffnung für alle - »Überrascht dich das?«, fragte der Satan. »Er tut’s doch nicht umsonst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan đáp lời Chúa Hằng Hữu: “Đúng, nhưng Gióp kính sợ Đức Chúa Trời không phải là vô cớ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตานตอบพระผู้เป็นเจ้าว่า “โยบเกรงกลัวพระเจ้าโดยไม่มีเหตุจูงใจอย่างนั้นหรือ
交叉引用
- มาลาคี 1:10 - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “โอ อยากให้พวกเจ้าสักคนปิดประตูวิหารเสีย เพื่อเจ้าจะได้ไม่มาจุดไฟอันเปล่าประโยชน์บนแท่นบูชาของเรา! เราไม่ได้พอใจเจ้าเลย และเราจะไม่รับของถวายใดๆ จากมือของเจ้าด้วย
- โยบ 21:14 - ถึงกระนั้นเขาก็พูดกับพระเจ้าว่า ‘อย่ามายุ่งกับเรา! เราไม่อยากรู้วิถีทางของพระองค์
- โยบ 21:15 - องค์ทรงฤทธิ์เป็นใครกันเราจึงต้องรับใช้พระองค์? เราจะอธิษฐานต่อพระองค์ไปเพื่ออะไร?’
- โยบ 1:21 - และกล่าวว่า “ข้าพเจ้าออกมาจากครรภ์มารดาตัวเปล่า และข้าพเจ้าจะจากไป ตัวเปล่า องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานและองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเอาไป สรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์”
- 1ทิโมธี 6:6 - แต่ทางพระเจ้าพร้อมด้วยความพอใจในสิ่งที่ตนมีย่อมเป็นกำไรงาม
- 1ทิโมธี 4:8 - การฝึกทางกายนั้นมีคุณค่าอยู่บ้าง แต่ทางพระเจ้าย่อมทรงคุณค่าในทุกด้าน เพราะทรงไว้ซึ่งพระสัญญาทั้งสำหรับชีวิตปัจจุบันและชีวิตในเบื้องหน้าด้วย
- โยบ 2:10 - โยบตอบว่า “เธอพูดเหมือนคนโง่เขลา เราจะรับแต่สิ่งดีๆ จากพระเจ้าโดยไม่ยอมรับความทุกข์ร้อนบ้างเลยหรือ?” ในเหตุการณ์ทั้งหมดนี้โยบไม่ได้ทำบาปในสิ่งที่เขาพูดเลย
- มัทธิว 16:26 - จะมีประโยชน์อะไรถ้าคนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียจิตวิญญาณของตน? หรือใครจะเอาอะไรมาแลกกับจิตวิญญาณของตนได้?