逐节对照
- 현대인의 성경 - “좋다. 네가 그의 소유를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 몸에는 손을 대지 말아라.” 그래서 사탄은 곧 여호와 앞에서 물러갔다.
- 新标点和合本 - 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退出去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对撒但说:“看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退出去。
- 当代译本 - 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
- 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”于是撒但从耶和华面前退去。
- 现代标点和合本 - 耶和华对撒旦说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒旦从耶和华面前退去。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对撒但说:“凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害于他。”于是撒但从耶和华面前退去。
- New International Version - The Lord said to Satan, “Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.” Then Satan went out from the presence of the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “All right. I am handing everything he has over to you. But do not touch the man himself.” Then Satan left the Lord and went on his way.
- English Standard Version - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.
- New Living Translation - “All right, you may test him,” the Lord said to Satan. “Do whatever you want with everything he possesses, but don’t harm him physically.” So Satan left the Lord’s presence.
- The Message - God replied, “We’ll see. Go ahead—do what you want with all that is his. Just don’t hurt him.” Then Satan left the presence of God.
- Christian Standard Bible - “Very well,” the Lord told Satan, “everything he owns is in your power. However, do not lay a hand on Job himself.” So Satan left the Lord’s presence.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only do not reach out and put your hand on him.” So Satan departed from the presence of the Lord.
- New King James Version - And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your power; only do not lay a hand on his person.” So Satan went out from the presence of the Lord.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Satan, “Behold, all that Job has is in your power, only do not put your hand on the man himself.” So Satan departed from the presence of the Lord.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
- King James Version - And the Lord said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.
- New English Translation - So the Lord said to Satan, “All right then, everything he has is in your power. Only do not extend your hand against the man himself!” So Satan went out from the presence of the Lord.
- World English Bible - Yahweh said to Satan, “Behold, all that he has is in your power. Only on himself don’t stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退出去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對撒但說:「看哪,凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退出去。
- 當代譯本 - 耶和華對撒旦說:「好吧,他的一切都在你手中,但不可傷害他。」撒旦便從耶和華面前退去。
- 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”於是撒但從耶和華面前退去。
- 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『看哪,凡他所有的都讓你手擺布;只是他的身子、你卻不可伸手加害。』於是撒但就從永恆主面前退出來。
- 現代標點和合本 - 耶和華對撒旦說:「凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害於他。」於是撒旦從耶和華面前退去。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡彼所有、悉付爾手、惟勿加手於其身、撒但乃退、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 撒但 曰、凡其所有、悉付於爾手、惟毋加害其身、 撒但 退於主前、
- Nueva Versión Internacional - —Muy bien —le contestó el Señor—. Todas sus posesiones están en tus manos, con la condición de que a él no le pongas la mano encima. Dicho esto, Satanás se retiró de la presencia del Señor.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушел от Господа.
- Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушёл от Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И Шайтан ушёл от Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Хорошо. Всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушёл от Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel dit à l’Accusateur : Tous ses biens sont en ton pouvoir, ainsi que les siens, mais ne porte pas la main sur sa personne ! Alors l’Accusateur se retira de la présence de l’Eternel.
- リビングバイブル - 「では、ヨブの財産のことは、おまえの好きなようにしてよい。ただ、ヨブの体に触れてはならない。」 こうして、サタンは出て行きました。それからしばらくして、ヨブの息子、娘たちが長兄の家で祝宴を張っている時、悲劇の幕が切って落とされました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Satanás: “Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não toque nele”. Então Satanás saiu da presença do Senhor.
- Hoffnung für alle - »Gut«, sagte der Herr, »mach mit seinem Besitz, was du willst, nur ihn selbst taste nicht an!« So verließ der Satan die Gegenwart des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Sa-tan: “Được, ngươi có thể thử người, tất cả những gì người có thuộc quyền ngươi, nhưng đừng đụng vào thân xác người!” Vậy Sa-tan rời khỏi Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซาตานว่า “เอาเถิด ทุกอย่างที่เขามีก็อยู่ในมือของเจ้าแล้ว แต่อย่าแตะต้องตัวเขาก็แล้วกัน” ซาตานจึงทูลลาองค์พระผู้เป็นเจ้าไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงกล่าวกับซาตานว่า “ดูเถิด เราให้ทุกสิ่งที่เป็นของเขาอยู่ในมือของเจ้า แต่อย่ายื่นมือของเจ้าแตะต้องตัวเขา” ดังนั้น ซาตานจึงไปจากเบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
- 열왕기상 22:23 - 그러므로 여호와께서는 이 예언자들이 왕에게 거짓말을 하도록 하셨으나 사실은 왕에게 재앙을 선언하신 것입니다.”
- 예레미야 38:5 - 그때 시드기야왕은 “그가 너희 수중에 있으니 너희 마음대로 하여라. 나는 너희를 막을 수가 없다” 하고 대답하였다.
- 창세기 16:6 - 그러자 아브람이 사래에게 “당신의 여종을 다스릴 권한이 당신에게 있으니 당신이 좋을 대로 하시오” 하였다. 그때부터 사래가 하갈을 학대하므로 하갈이 사래에게서 도망하였다.
- 누가복음 8:32 - 마침 그 곳 산에는 많은 돼지떼가 풀을 먹고 있었다. 귀신들은 돼지떼 속에라도 들어가게 해 달라고 간청하였다. 그래서 예수님이 허락하시자
- 누가복음 8:33 - 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지떼 속으로 들어갔다. 그러자 돼지떼가 가파른 비탈로 내리달려 호수에 빠져 죽고 말았다.
- 요한복음 19:11 - 그때 예수님이 이렇게 대답하셨다. “하나님이 주시지 않았다면 나를 해할 권한이 너에게 없었을 것이다. 그러므로 나를 너에게 넘겨 준 자의 죄는 더 크다.”
- 이사야 27:8 - 여호와께서는 자기 백성을 포로로 잡혀가게 하심으로 벌하셨다. 여호와께서 그들을 동풍에 날려보내듯이 먼 땅으로 보내셨으므로
- 욥기 2:4 - “가죽은 가죽으로 바꾸는 법입니다. 사람이 자기 생명을 구하기 위해서는 무엇이든지 포기할 것입니다.
- 욥기 2:5 - 이제 주의 손을 펴서 그의 살과 뼈를 한번 쳐 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
- 욥기 2:6 - “좋다. 네가 그를 네 마음대로 하여라. 그러나 그의 생명만은 해하지 말아라.”
- 욥기 2:7 - 그래서 사탄은 여호와 앞에서 물러가 욥을 쳐서 그의 발바닥에서부터 머리 끝까지 악성 종기가 나게 하였다.
- 고린도전서 10:13 - 여러분이 당한 시험은 모든 사람들이 다 당하는 시험입니다. 하나님은 신실하신 분이시므로 여러분이 감당할 수 없는 시험당하는 것을 허락하지 않으시고 여러분이 시험을 당할 때에 피할 길을 마련해 주셔서 감당할 수 있게 하실 것입니다.
- 요한복음 3:35 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 모든 것을 그분의 손에 맡기셨다.
- 요한복음 3:36 - 누구든지 아들을 믿는 사람은 영원한 생명을 소유하게 되지만 아들을 믿지 않고 거절하는 사람은 영원한 생명을 얻지 못하고 오히려 하나님의 형벌을 받게 된다.”
- 누가복음 22:31 - “시몬아, 시몬아, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하겠다고 요구하였다.
- 누가복음 22:32 - 그러나 네 믿음이 완전히 사라지지 않도록 내가 너를 위해 기도하였다. 너는 뉘우치고 돌아온 후에 네 형제들을 굳세게 하여라.”
- 고린도후서 12:7 - 그리고 내가 받은 계시가 너무나 크고 놀라운 것이기 때문에 하나님은 내가 너무 교만해질까 봐 내 몸에 가시 같은 병을 주셨습니다. 이것은 내가 교만하지 않도록 나를 괴롭히는 사탄의 사자입니다.