逐节对照
- American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
- 新标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
- 当代译本 - 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
- 圣经新译本 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
- 现代标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”
- 和合本(拼音版) - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
- New International Version - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
- New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike down everything he has. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
- English Standard Version - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
- New Living Translation - But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
- The Message - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
- Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
- New American Standard Bible - But reach out with Your hand now and touch all that he has; he will certainly curse You to Your face.”
- New King James Version - But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!”
- Amplified Bible - But put forth Your hand now and touch (destroy) all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
- King James Version - But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
- New English Translation - But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
- World English Bible - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
- 新標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
- 當代譯本 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
- 聖經新譯本 - 只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”
- 呂振中譯本 - 但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』
- 現代標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」
- 文理和合譯本 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
- 文理委辦譯本 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、使喪其所有、 原文作今爾且伸手擊其所有 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
- Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y quítale todo lo que posee, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- 현대인의 성경 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази все, что у него есть, – и он проклянет Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.
- リビングバイブル - 一度ヨブの財産を取り上げてみたら、きっとヨブはあなたをのろうでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
- Hoffnung für alle - Aber – versuch es doch einmal und lass ihn Hab und Gut verlieren, dann wird er dich ganz sicher vor allen Leuten verfluchen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa thử đưa tay hủy hoại tài sản, chắc chắn ông sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายทรัพย์สินทุกอย่างของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพระองค์ยื่นมือของพระองค์ออกและแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี เขาก็จะแช่งพระองค์ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
- Zechariah 2:8 - For thus saith Jehovah of hosts: After glory hath he sent me unto the nations which plundered you; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
- Psalms 105:15 - Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
- Isaiah 5:25 - Therefore is the anger of Jehovah kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them; and the mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- Job 1:12 - And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
- Isaiah 8:21 - And they shall pass through it, sore distressed and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and turn their faces upward:
- Malachi 3:13 - Your words have been stout against me, saith Jehovah. Yet ye say, What have we spoken against thee?
- Malachi 3:14 - Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
- Revelation 16:9 - And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
- Job 1:21 - and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
- Job 4:5 - But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
- Genesis 26:11 - And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
- Job 2:9 - Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
- Revelation 16:21 - And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.
- Job 1:5 - And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt-offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and renounced God in their hearts. Thus did Job continually.
- Revelation 16:11 - and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
- Job 19:21 - Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; For the hand of God hath touched me.
- Job 2:5 - But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.