Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 CARS
逐节对照
  • Восточный перевод - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Всевышним и сторонился зла.
  • 新标点和合本 - 乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏 神,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏 神、远离恶事。
  • 当代译本 - 乌斯有一个人名叫约伯,他纯全正直,敬畏上帝,远离罪恶。
  • 圣经新译本 - 乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。
  • 现代标点和合本 - 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全、正直,敬畏神,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • New International Version - In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • New International Reader's Version - There was a man who lived in the land of Uz. His name was Job. He was honest. He did what was right. He had respect for God and avoided evil.
  • English Standard Version - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • New Living Translation - There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless—a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • The Message - Job was a man who lived in Uz. He was honest inside and out, a man of his word, who was totally devoted to God and hated evil with a passion. He had seven sons and three daughters. He was also very wealthy—seven thousand head of sheep, three thousand camels, five hundred teams of oxen, five hundred donkeys, and a huge staff of servants—the most influential man in all the East!
  • Christian Standard Bible - There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • New American Standard Bible - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • New King James Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.
  • Amplified Bible - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God [with reverence] and abstained from and turned away from evil [because he honored God].
  • American Standard Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
  • King James Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • New English Translation - There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • World English Bible - There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
  • 新標點和合本 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏上帝、遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏 神、遠離惡事。
  • 當代譯本 - 烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 聖經新譯本 - 烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。
  • 呂振中譯本 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 現代標點和合本 - 烏斯地有一個人名叫約伯。那人完全、正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
  • 文理委辦譯本 - 烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏斯 地有人、其名 約百 、為人篤實 篤實或作良善下同 正直、敬畏天主、遠離惡事、
  • Nueva Versión Internacional - En la región de Uz había un hombre recto e intachable, que temía a Dios y vivía apartado del mal. Este hombre se llamaba Job.
  • 현대인의 성경 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Аллахом и сторонился зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Всевышним и сторонился зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait, au pays d’Outs , un homme appelé Job. C’était un homme intègre et droit, un homme qui craignait Dieu et qui évitait de faire le mal.
  • リビングバイブル - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • Nova Versão Internacional - Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava fazer o mal.
  • Hoffnung für alle - Im Land Uz lebte ein Mann namens Hiob, der rechtschaffen und aufrichtig war. Weil er Ehrfurcht vor Gott hatte, hütete er sich davor, Böses zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên Gióp sống tại đất U-xơ. Ông là người không chê trách vào đâu được—một người hoàn toàn chính trực. Ông kính sợ Đức Chúa Trời và tránh xa tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในดินแดนอูสมีชายคนหนึ่งชื่อโยบ เป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่น​ดิน​อูส​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ โยบ ชาย​คน​นี้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ เขา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Начало 10:23 - Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
  • Начало 22:20 - Прошло время, и Ибрахиму сказали: – Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору:
  • Начало 22:21 - первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
  • Начало 36:28 - Сыновья Дишана: Уц и Аран.
  • 1 Летопись 1:17 - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам. Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
  • 2 Летопись 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Вечным, его Богом.
  • 2 Летопись 31:21 - Во всём, что бы он ни предпринимал в служении храму Всевышнего и в соблюдении законов и повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всём преуспевал.
  • Исход 18:21 - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Аюб 31:1 - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Аюб 31:2 - Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?
  • Аюб 31:3 - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Аюб 31:4 - Разве Он не видит мои пути и не считает каждый мой шаг?
  • Аюб 31:5 - Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?
  • Аюб 31:6 - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
  • Аюб 31:7 - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Аюб 31:8 - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Аюб 31:9 - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Аюб 31:10 - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Аюб 31:11 - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Аюб 31:12 - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Аюб 31:13 - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Аюб 31:14 - то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?
  • Аюб 31:15 - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Аюб 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Аюб 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Аюб 31:18 - я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –
  • Аюб 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Аюб 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
  • Аюб 31:21 - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
  • Аюб 31:22 - то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.
  • Аюб 31:23 - Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
  • Аюб 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Аюб 31:25 - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Аюб 31:26 - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Аюб 31:27 - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
  • Аюб 31:28 - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Аюб 31:29 - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Аюб 31:30 - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
  • Аюб 31:31 - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Аюб 31:32 - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
  • Аюб 31:33 - если я скрывал свой грех, как и другие , в сердце своём прятал вину
  • Аюб 31:34 - из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, то я бы молчал и сидел взаперти.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
  • Аюб 31:37 - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Аюб 31:38 - Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,
  • Аюб 31:39 - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
  • Аюб 31:40 - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • 1 Летопись 1:42 - Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.
  • 1 Петира 3:11 - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Начало 22:12 - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Плач 4:21 - Радуйся пока и веселись, дочь Эдома , живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдёт чаша, напьёшься допьяна и обнажишься.
  • Аюб 23:11 - Я верно держался и хранил Его пути, не уклоняясь в сторону.
  • Аюб 23:12 - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
  • Мудрые изречения 16:6 - Любовь и верность искупают грех, и страх перед Вечным уводит от зла.
  • Иеремия 25:20 - и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из городов Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде);
  • Мудрые изречения 8:13 - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
  • Лука 1:6 - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Аюб 28:28 - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Аюб 2:3 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла. Он по-прежнему твёрд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
  • Аюб 1:8 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла.
  • Начало 6:9 - Вот рассказ о Нухе. Среди людей того времени лишь только Нух был праведен и безупречен; он пребывал в общении со Всевышним.
  • Начало 17:1 - Когда Ибраму было девяносто девять лет, Вечный явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • Езекиил 14:20 - то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы Нух, Даниял и Аюб были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности.
  • Якуб 5:11 - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Езекиил 14:14 - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Всевышним и сторонился зла.
  • 新标点和合本 - 乌斯地有一个人名叫约伯;那人完全正直,敬畏 神,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 乌斯地有一个人名叫约伯。这人完全、正直、敬畏 神、远离恶事。
  • 当代译本 - 乌斯有一个人名叫约伯,他纯全正直,敬畏上帝,远离罪恶。
  • 圣经新译本 - 乌斯地有一个人,名叫约伯。这人完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。
  • 现代标点和合本 - 乌斯地有一个人名叫约伯。那人完全、正直,敬畏神,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 乌斯地有一个人,名叫约伯;那人完全正直,敬畏上帝,远离恶事。
  • New International Version - In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil.
  • New International Reader's Version - There was a man who lived in the land of Uz. His name was Job. He was honest. He did what was right. He had respect for God and avoided evil.
  • English Standard Version - There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • New Living Translation - There once was a man named Job who lived in the land of Uz. He was blameless—a man of complete integrity. He feared God and stayed away from evil.
  • The Message - Job was a man who lived in Uz. He was honest inside and out, a man of his word, who was totally devoted to God and hated evil with a passion. He had seven sons and three daughters. He was also very wealthy—seven thousand head of sheep, three thousand camels, five hundred teams of oxen, five hundred donkeys, and a huge staff of servants—the most influential man in all the East!
  • Christian Standard Bible - There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • New American Standard Bible - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless, upright, fearing God and turning away from evil.
  • New King James Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God and shunned evil.
  • Amplified Bible - There was a man in the land of Uz whose name was Job; and that man was blameless and upright, and one who feared God [with reverence] and abstained from and turned away from evil [because he honored God].
  • American Standard Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and turned away from evil.
  • King James Version - There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil.
  • New English Translation - There was a man in the land of Uz whose name was Job. And that man was pure and upright, one who feared God and turned away from evil.
  • World English Bible - There was a man in the land of Uz, whose name was Job. That man was blameless and upright, and one who feared God, and turned away from evil.
  • 新標點和合本 - 烏斯地有一個人名叫約伯;那人完全正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏上帝、遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 烏斯地有一個人名叫約伯。這人完全、正直、敬畏 神、遠離惡事。
  • 當代譯本 - 烏斯有一個人名叫約伯,他純全正直,敬畏上帝,遠離罪惡。
  • 聖經新譯本 - 烏斯地有一個人,名叫約伯。這人完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。
  • 呂振中譯本 - 烏斯 地有一個人名叫 約伯 ;那人 又 純全又正直、又敬畏上帝,遠離壞事。
  • 現代標點和合本 - 烏斯地有一個人名叫約伯。那人完全、正直,敬畏神,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 烏斯地有名約伯者、為人純全端正、寅畏上帝、離棄諸惡、
  • 文理委辦譯本 - 烏士有人、品行純良、孳孳為善、寅畏上帝、遠諸不善、厥名約百、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏斯 地有人、其名 約百 、為人篤實 篤實或作良善下同 正直、敬畏天主、遠離惡事、
  • Nueva Versión Internacional - En la región de Uz había un hombre recto e intachable, que temía a Dios y vivía apartado del mal. Este hombre se llamaba Job.
  • 현대인의 성경 - 우스 땅에 욥이라는 사람이 살고 있었다. 그는 진실하고 정직하며 하나님을 두려운 마음으로 섬기고 악을 멀리하는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Аллахом и сторонился зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В земле Уц жил человек по имени Аюб. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Всевышним и сторонился зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait, au pays d’Outs , un homme appelé Job. C’était un homme intègre et droit, un homme qui craignait Dieu et qui évitait de faire le mal.
  • リビングバイブル - ウツの国にヨブという人が住んでいました。ヨブは人格者で、神を敬い、悪から遠ざかって生活していました。
  • Nova Versão Internacional - Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava fazer o mal.
  • Hoffnung für alle - Im Land Uz lebte ein Mann namens Hiob, der rechtschaffen und aufrichtig war. Weil er Ehrfurcht vor Gott hatte, hütete er sich davor, Böses zu tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người tên Gióp sống tại đất U-xơ. Ông là người không chê trách vào đâu được—một người hoàn toàn chính trực. Ông kính sợ Đức Chúa Trời và tránh xa tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในดินแดนอูสมีชายคนหนึ่งชื่อโยบ เป็นคนดีเพียบพร้อม เที่ยงธรรม ยำเกรงพระเจ้า และหลีกห่างจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่น​ดิน​อูส​มี​ชาย​คน​หนึ่ง​ชื่อ โยบ ชาย​คน​นี้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ เขา​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • Начало 10:23 - Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
  • Начало 22:20 - Прошло время, и Ибрахиму сказали: – Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору:
  • Начало 22:21 - первенца Уца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама),
  • Начало 36:28 - Сыновья Дишана: Уц и Аран.
  • 1 Летопись 1:17 - Сыновья Сима: Елам, Ашшур, Арфаксад, Луд и Арам. Сыновья Арама: Уц, Хул, Гетер и Мешех.
  • 2 Летопись 31:20 - Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Вечным, его Богом.
  • 2 Летопись 31:21 - Во всём, что бы он ни предпринимал в служении храму Всевышнего и в соблюдении законов и повелений, он искал своего Бога и трудился от всего сердца. И он во всём преуспевал.
  • Исход 18:21 - Но выбери из народа способных людей, которые живут в страхе перед Всевышним, надёжных людей, неподкупных, и поставь их начальниками над тысячами, сотнями, полусотнями и десятками.
  • Аюб 31:1 - Договор заключил я с моими глазами, чтобы они не глядели с вожделением на девушку.
  • Аюб 31:2 - Ведь что за удел человеку от Бога свыше и что за наследие от Всемогущего с небес?
  • Аюб 31:3 - Не беда ли суждена грешникам и гибель – творящим зло?
  • Аюб 31:4 - Разве Он не видит мои пути и не считает каждый мой шаг?
  • Аюб 31:5 - Ходил ли я во лжи, и спешили ли ноги мои к обману?
  • Аюб 31:6 - Пусть Всевышний взвесит меня на верных весах, и тогда Он узнает, что я непорочен!
  • Аюб 31:7 - Если стопы мои от пути уклонялись, если сердце моё похотливо следовало за моими глазами, и руки мои осквернялись,
  • Аюб 31:8 - то пусть другие съедят то, что я посеял, и исторгнется с корнем мой урожай.
  • Аюб 31:9 - Если сердце моё соблазнялось женщиной, если я выжидал её у дверей ближнего,
  • Аюб 31:10 - пусть жена моя мелет зерно другому, и чужие люди с ней спят.
  • Аюб 31:11 - Ведь это гнусное преступление, грех, подлежащий суду.
  • Аюб 31:12 - Ведь это палящий огонь, низводящий до царства смерти; он сжёг бы всё моё добро.
  • Аюб 31:13 - Если лишал я слугу или служанку справедливости, когда они были в тяжбе со мной,
  • Аюб 31:14 - то, что стал бы я делать, когда Всевышний восстанет на суд? Что я сказал бы, будучи призван к ответу?
  • Аюб 31:15 - Разве не Тот, Кто создал меня в утробе, создал и их? Не один ли Творец во чреве нас сотворил?
  • Аюб 31:16 - Если я бедным отказывал в просьбах и печалил глаза вдовы,
  • Аюб 31:17 - если один я съедал свой хлеб, с сиротою им не делясь, –
  • Аюб 31:18 - я с юности растил его, как отец, и всю жизнь заботился о вдове, –
  • Аюб 31:19 - если я видел гибнувшего нагим и нищего без одежды,
  • Аюб 31:20 - и сердце его не благословляло меня, за то, что согрел я его шерстью моих овец,
  • Аюб 31:21 - если поднимал я руку на сироту, зная, что есть у меня влияние в суде,
  • Аюб 31:22 - то пусть рука моя отпадёт от плеча, пусть переломится в суставе.
  • Аюб 31:23 - Я боялся бед от Всевышнего и, страшась Его величия, я не смог бы такого сделать.
  • Аюб 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Аюб 31:25 - если бы ликовал, что богатство моё несметно, что так много собрала моя рука,
  • Аюб 31:26 - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
  • Аюб 31:27 - я втайне прельщался сердцем, и слал им воздушный поцелуй,
  • Аюб 31:28 - то и эти грехи подлежат суду, ведь так я предал бы Бога небесного.
  • Аюб 31:29 - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
  • Аюб 31:30 - но я не давал согрешить устам, не призывал проклятия на его жизнь, –
  • Аюб 31:31 - если в шатре моём говорили: «Мы не насытились его угощением!» –
  • Аюб 31:32 - но и странник не ночевал на улице, ведь мои двери отворялись ему –
  • Аюб 31:33 - если я скрывал свой грех, как и другие , в сердце своём прятал вину
  • Аюб 31:34 - из-за страха перед толпой, из-за боязни перед сородичами, то я бы молчал и сидел взаперти.
  • Аюб 31:35 - (О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.
  • Аюб 31:36 - О, я носил бы его на плече, надевал его, как венец!
  • Аюб 31:37 - Каждый свой шаг я открыл бы Ему, и, как князь, приблизился бы к Нему.)
  • Аюб 31:38 - Если взывала против меня земля, и рыдали её борозды вместе,
  • Аюб 31:39 - потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,
  • Аюб 31:40 - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
  • 1 Летопись 1:42 - Сыновья Ецера: Билган, Зааван и Акан. Сыновья Дишана: Уц и Аран.
  • 1 Петира 3:11 - Пусть он удаляется от зла и творит добро, ищет мира и стремится к нему,
  • 4 Царств 20:3 - – Вспомни, о Вечный, как я верно служил Тебе от всего сердца и делал то, что было угодным в Твоих глазах! И Езекия горько заплакал.
  • Начало 22:12 - – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Ангел, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Всевышнего, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного обещанного Мной сына.
  • Плач 4:21 - Радуйся пока и веселись, дочь Эдома , живущая в земле Уц! Но и до тебя дойдёт чаша, напьёшься допьяна и обнажишься.
  • Аюб 23:11 - Я верно держался и хранил Его пути, не уклоняясь в сторону.
  • Аюб 23:12 - Не отступал я от повелений Его, слова Его я хранил в сердце своём.
  • Мудрые изречения 16:6 - Любовь и верность искупают грех, и страх перед Вечным уводит от зла.
  • Иеремия 25:20 - и всех чужеземцев, живущих у него; всех царей страны Уц; всех царей филистимских (из городов Ашкелона, Газы, Экрона и тех, кто уцелел в Ашдоде);
  • Мудрые изречения 8:13 - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
  • Лука 1:6 - Оба они были праведны перед Всевышним, живя непорочно и строго соблюдая все повеления и установления Вечного .
  • Аюб 28:28 - и сказал человеку: «Воистину, страх перед Владыкой – вот мудрость, сторониться зла – это разум».
  • Аюб 2:3 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла. Он по-прежнему твёрд в своей непорочности, а ты настраивал Меня против него, чтобы погубить его без вины.
  • Аюб 1:8 - Вечный сказал сатане: – Приметил ли ты Моего раба Аюба? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живёт в страхе перед Всевышним и сторонится зла.
  • Начало 6:9 - Вот рассказ о Нухе. Среди людей того времени лишь только Нух был праведен и безупречен; он пребывал в общении со Всевышним.
  • Начало 17:1 - Когда Ибраму было девяносто девять лет, Вечный явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий; ходи передо Мной и будь непорочен.
  • Езекиил 14:20 - то верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Вечный, – даже если бы Нух, Даниял и Аюб были в ней, они не смогли бы спасти ни своих сыновей, ни своих дочерей, а спаслись бы лишь сами благодаря своей праведности.
  • Якуб 5:11 - Мы считаем благословенными тех, кто проявлял стойкость. Вы слышали о стойкости Аюба и знаете, как в конце Вечный благословил его , потому что Вечный милостив и милосерден .
  • Езекиил 14:14 - Даже если бы Нух , Даниял и Аюб, эти трое, были в ней, то они спасли бы своей праведностью только свои жизни, – возвещает Владыка Вечный. –
圣经
资源
计划
奉献