Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
  • 新标点和合本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 当代译本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 圣经新译本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 中文标准译本 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • New International Version - When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • English Standard Version - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
  • New Living Translation - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • The Message - Jesus once again addressed them: “I am the world’s Light. No one who follows me stumbles around in the darkness. I provide plenty of light to live in.”
  • Christian Standard Bible - Jesus spoke to them again: “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • New King James Version - Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
  • Amplified Bible - Once more Jesus addressed the crowd. He said, “ I am the Light of the world. He who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • American Standard Version - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
  • King James Version - Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • New English Translation - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • 新標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 當代譯本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對眾人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、而得生之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂眾曰:『予乃世之光、從予者不行黑暗中、必具生命之光。』
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
  • 현대인의 성경 - 후에 예수님은 사람들에게 다시 말씀하셨다. “나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 사람은 어두움에 다니지 않고 생명의 빛을 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.
  • リビングバイブル - そのあとで、イエスは人々にお話しになりました。「わたしは世の光です。わたしに従って来れば、暗闇でつまずくことはありません。いのちの光が、あなたがたの進む道を明るく照らすからです。」
  • Nestle Aland 28 - Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων, ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου; ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
  • Nova Versão Internacional - Falando novamente ao povo, Jesus disse: “Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida”.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu dạy dân chúng: “Ta là nguồn sáng cho nhân loại. Người nào theo Ta, sẽ không quờ quạng trong bóng tối, nhưng có ánh sáng sự sống soi đường.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูตรัสกับประชาชนอีก พระองค์ตรัสว่า “เราเป็นความสว่างของโลก ผู้ที่ตามเรามาจะไม่เดินในความมืดเลยแต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​อีก​ว่า “เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก คน​ที่​ตาม​เรา​มา​จะ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด และ​จะ​ได้​พบ​กับ​ความ​สว่าง​ของ​ชีวิต”
交叉引用
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
  • Psalms 49:19 - he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
  • Jude 1:6 - Angels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.
  • Hosea 6:3 - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
  • Acts 13:47 - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • Revelation 21:24 - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Acts 26:23 - how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”
  • Isaiah 42:6 - “I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
  • Matthew 4:14 - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • Matthew 4:15 - “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
  • Matthew 4:16 - the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
  • Malachi 4:2 - But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.
  • Isaiah 49:6 - Indeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 9:2 - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Psalms 18:28 - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • Luke 1:78 - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • Luke 1:79 - to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
  • John 1:4 - In him was life, and the life was the light of men.
  • John 1:5 - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
  • John 1:9 - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • 2 Peter 2:4 - For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;
  • Job 33:28 - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • Matthew 5:14 - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • John 12:35 - Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
  • John 9:5 - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
  • 新标点和合本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 当代译本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
  • 圣经新译本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
  • 中文标准译本 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
  • New International Version - When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the people again. He said, “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in darkness. They will have that light. They will have life.”
  • English Standard Version - Again Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.”
  • New Living Translation - Jesus spoke to the people once more and said, “I am the light of the world. If you follow me, you won’t have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life.”
  • The Message - Jesus once again addressed them: “I am the world’s Light. No one who follows me stumbles around in the darkness. I provide plenty of light to live in.”
  • Christian Standard Bible - Jesus spoke to them again: “I am the light of the world. Anyone who follows me will never walk in the darkness but will have the light of life.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • New King James Version - Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life.”
  • Amplified Bible - Once more Jesus addressed the crowd. He said, “ I am the Light of the world. He who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
  • American Standard Version - Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
  • King James Version - Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • New English Translation - Then Jesus spoke out again, “I am the light of the world. The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • 新標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裏走,必要得着生命的光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的,必不在黑暗裏走,卻要得着生命的光。」
  • 當代譯本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光,凡跟從我的,必不會走在黑暗裡,必要得到生命的光。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對眾人講論說:『我是世界的光,跟從我的一定不在黑暗裏走,卻要得着生命之光。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌又對眾人說:「我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者、不行於暗、必有維生之光、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、得生之光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復語眾曰、我乃世之光、從我者不行於暗、而得生之光、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂眾曰:『予乃世之光、從予者不行黑暗中、必具生命之光。』
  • Nueva Versión Internacional - Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.
  • 현대인의 성경 - 후에 예수님은 사람들에게 다시 말씀하셨다. “나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 사람은 어두움에 다니지 않고 생명의 빛을 받을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо вновь заговорил с народом, Он сказал: – Я свет миру . Тот, кто идёт за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.
  • リビングバイブル - そのあとで、イエスは人々にお話しになりました。「わたしは世の光です。わたしに従って来れば、暗闇でつまずくことはありません。いのちの光が、あなたがたの進む道を明るく照らすからです。」
  • Nestle Aland 28 - Πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων· ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου· ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν οὖν αὐτοῖς ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς λέγων, ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου; ὁ ἀκολουθῶν ἐμοὶ οὐ μὴ περιπατήσῃ ἐν τῇ σκοτίᾳ, ἀλλ’ ἕξει τὸ φῶς τῆς ζωῆς.
  • Nova Versão Internacional - Falando novamente ao povo, Jesus disse: “Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida”.
  • Hoffnung für alle - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu dạy dân chúng: “Ta là nguồn sáng cho nhân loại. Người nào theo Ta, sẽ không quờ quạng trong bóng tối, nhưng có ánh sáng sự sống soi đường.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูตรัสกับประชาชนอีก พระองค์ตรัสว่า “เราเป็นความสว่างของโลก ผู้ที่ตามเรามาจะไม่เดินในความมืดเลยแต่จะมีความสว่างแห่งชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​อีก​ว่า “เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก คน​ที่​ตาม​เรา​มา​จะ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด และ​จะ​ได้​พบ​กับ​ความ​สว่าง​ของ​ชีวิต”
  • Jude 1:13 - wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
  • Psalms 49:19 - he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
  • Jude 1:6 - Angels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.
  • Hosea 6:3 - Let’s acknowledge Yahweh. Let’s press on to know Yahweh. As surely as the sun rises, Yahweh will appear. He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.”
  • 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
  • Acts 13:47 - For so has the Lord commanded us, saying, ‘I have set you as a light for the Gentiles, that you should bring salvation to the uttermost parts of the earth.’”
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • Revelation 21:24 - The nations will walk in its light. The kings of the earth bring the glory and honor of the nations into it.
  • Psalms 97:11 - Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
  • John 14:6 - Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
  • John 7:17 - If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God, or if I am speaking from myself.
  • Acts 26:23 - how the Christ must suffer, and how, by the resurrection of the dead, he would be first to proclaim light both to these people and to the Gentiles.”
  • Isaiah 42:6 - “I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
  • Isaiah 42:7 - to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
  • Matthew 4:14 - that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
  • Matthew 4:15 - “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
  • Matthew 4:16 - the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
  • Malachi 4:2 - But to you who fear my name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings. You will go out, and leap like calves of the stall.
  • Isaiah 50:10 - Who among you fears Yahweh and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.
  • Isaiah 49:6 - Indeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • Isaiah 9:2 - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
  • John 3:19 - This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.
  • Psalms 18:28 - For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
  • Luke 1:78 - because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
  • Luke 1:79 - to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
  • John 1:4 - In him was life, and the life was the light of men.
  • John 1:5 - The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
  • John 1:6 - There came a man, sent from God, whose name was John.
  • John 1:7 - The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
  • John 1:8 - He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
  • John 1:9 - The true light that enlightens everyone was coming into the world.
  • 2 Peter 2:4 - For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;
  • Job 33:28 - He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
  • Matthew 5:14 - You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
  • John 12:35 - Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
  • John 9:5 - While I am in the world, I am the light of the world.”
  • John 12:46 - I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
圣经
资源
计划
奉献