逐节对照
- World English Bible - She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
- 新标点和合本 - 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从今以后不要再犯罪了。”〕
- 和合本2010(神版-简体) - 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从今以后不要再犯罪了。”〕
- 当代译本 - 她说:“主啊,没有。” 耶稣说:“我也不定你的罪。回去吧,从今以后不要再犯罪了。”
- 圣经新译本 - 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。走吧,从现在起不要再犯罪了。”
- 中文标准译本 - 她说:“主啊,没有。” 耶稣说:“我也不定你的罪。你回去吧!从今以后不要再犯罪了。”
- 现代标点和合本 - 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!”
- 和合本(拼音版) - 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”
- New International Version - “No one, sir,” she said. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.”
- New International Reader's Version - “No one, sir,” she said. “Then I don’t find you guilty either,” Jesus said. “Go now and leave your life of sin.”
- English Standard Version - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]
- New Living Translation - “No, Lord,” she said. And Jesus said, “Neither do I. Go and sin no more.” ----------
- The Message - “No one, Master.” “Neither do I,” said Jesus. “Go on your way. From now on, don’t sin.”] Note: John 7:53–8:11 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
- Christian Standard Bible - “No one, Lord,” she answered. “Neither do I condemn you,” said Jesus. “Go, and from now on do not sin anymore.”]
- New American Standard Bible - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on do not sin any longer.”]]
- New King James Version - She said, “No one, Lord.” And Jesus said to her, “Neither do I condemn you; go and sin no more.”
- Amplified Bible - She answered, “No one, Lord!” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go. From now on sin no more.”]
- American Standard Version - And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.]
- King James Version - She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
- New English Translation - She replied, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you either. Go, and from now on do not sin any more.”]]
- 新標點和合本 - 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧!從今以後不要再犯罪了。」〕
- 和合本2010(神版-繁體) - 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧!從今以後不要再犯罪了。」〕
- 當代譯本 - 她說:「主啊,沒有。」 耶穌說:「我也不定你的罪。回去吧,從今以後不要再犯罪了。」
- 聖經新譯本 - 她說:“主啊!沒有。”耶穌說:“我也不定你的罪。走吧,從現在起不要再犯罪了。”
- 呂振中譯本 - 她說:『主啊,沒有。』耶穌說:『我、也不定你的罪;去吧;從今以後、不要再犯罪了。』】 8
- 中文標準譯本 - 她說:「主啊,沒有。」 耶穌說:「我也不定你的罪。你回去吧!從今以後不要再犯罪了。」
- 現代標點和合本 - 她說:「主啊,沒有。」耶穌說:「我也不定你的罪。去吧,從此不要再犯罪了!」
- 文理和合譯本 - 婦曰、主、無之、曰、我亦不爾罪、去之、勿再犯也、○
- 文理委辦譯本 - 曰、主、無有、耶穌曰、我亦不爾罪、爾去、勿再犯也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦曰、主、無人、耶穌曰、我亦不罪爾、爾去、毋再犯罪、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『主、無有也!』耶穌曰:『予亦不汝判也。可退、而今而後、莫再為非!』
- Nueva Versión Internacional - —Nadie, Señor. —Tampoco yo te condeno. Ahora vete, y no vuelvas a pecar.
- 현대인의 성경 - 그녀는 “주님, 없습니다” 하고 대답하였다. 그때 예수님은 “그렇다면 나도 너를 죄인 취급하지 않겠다. 가서 다시는 죄를 짓지 말아라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - – Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Иисус. – Иди и больше не греши .
- Восточный перевод - – Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Иса. – Иди и больше не греши.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Иса. – Иди и больше не греши.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Никто, Господин, – ответила она. – И Я тебя не осуждаю, – сказал Исо. – Иди и больше не греши.
- La Bible du Semeur 2015 - – Personne, Seigneur, lui répondit-elle. Alors Jésus reprit : Je ne te condamne pas non plus. Va, mais désormais, ne pèche plus .]
- リビングバイブル - 「はい、先生。」「そうですか。わたしもあなたを罰しません。さあ、行きなさい。もう二度と罪を犯してはいけませんよ。」
- Nestle Aland 28 - ἡ δὲ εἶπεν· οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς· οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, [καὶ] ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.⟧
- unfoldingWord® Greek New Testament - Κἀκείνη εἶπεν αὐτῷ; Οὐδείς κύριε. ὁ δὲ εἶπεν Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω; ὕπαγε ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε.]
- Nova Versão Internacional - “Ninguém, Senhor”, disse ela. Declarou Jesus: “Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado”.
- Hoffnung für alle - »Nein, Herr«, antwortete sie. »Ich verurteile dich auch nicht«, entgegnete ihr Jesus. »Du kannst gehen, aber sündige nun nicht mehr!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chị đáp: “Thưa Chúa, không ai cả.” Chúa Giê-xu ôn tồn: “Ta cũng không lên án con đâu. Con về đi, từ nay đừng phạm tội nữa!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทูลว่า “ไม่มีเลย พระเจ้าข้า” พระเยซูประกาศว่า “เราก็ไม่เอาโทษเจ้าเช่นกัน บัดนี้จงไปเถิด และจงทิ้งวิถีชีวิตที่ผิดบาปของเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นางพูดว่า “ไม่มีใครเลย นายท่าน” พระเยซูกล่าวว่า “เราก็ไม่กล่าวโทษเจ้าเช่นกัน ไปเถิดและจากนี้ไปอย่าทำบาปอีก”]
交叉引用
- Luke 9:56 - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
- 1 Corinthians 5:12 - For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
- 2 Peter 3:15 - Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you,
- Revelation 2:21 - I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality.
- Revelation 2:22 - Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works.
- Deuteronomy 17:9 - You shall come to the priests who are Levites and to the judge who shall be in those days. You shall inquire, and they shall give you the verdict.
- Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
- Romans 13:4 - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
- Luke 15:32 - But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
- Isaiah 55:6 - Seek Yahweh while he may be found. Call on him while he is near.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore I will judge you, house of Israel, everyone according to his ways,” says the Lord Yahweh. “Return, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity will not be your ruin.
- Ezekiel 18:31 - Cast away from you all your transgressions, in which you have transgressed; and make yourself a new heart and a new spirit: for why will you die, house of Israel?
- Ezekiel 18:32 - For I have no pleasure in the death of him who dies,” says the Lord Yahweh. “Therefore turn yourselves, and live!
- Luke 13:3 - I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way.
- Deuteronomy 16:18 - You shall make judges and officers in all your gates, which Yahweh your God gives you, according to your tribes; and they shall judge the people with righteous judgment.
- Luke 12:13 - One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
- Luke 12:14 - But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
- Matthew 21:28 - But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, ‘Son, go work today in my vineyard.’
- Matthew 21:29 - He answered, ‘I will not,’ but afterward he changed his mind, and went.
- Matthew 21:30 - He came to the second, and said the same thing. He answered, ‘I’m going, sir,’ but he didn’t go.
- Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
- Luke 13:5 - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
- John 18:36 - Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”
- Romans 5:20 - The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
- Romans 5:21 - that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
- 1 Timothy 1:15 - The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
- 1 Timothy 1:16 - However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
- Luke 5:32 - I have not come to call the righteous, but sinners to repentance.”
- Luke 15:10 - Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
- Proverbs 28:13 - He who conceals his sins doesn’t prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
- Job 34:31 - “For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
- Romans 2:4 - Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
- Luke 15:7 - I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
- Isaiah 1:16 - Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.
- Isaiah 1:17 - Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”
- Isaiah 1:18 - “Come now, and let’s reason together,” says Yahweh: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.
- John 8:15 - You judge according to the flesh. I judge no one.
- John 3:17 - For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
- John 5:14 - Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”