逐节对照
- New International Version - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
- 新标点和合本 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人不会恨你们,却是恨我,因为我指证他们的行为是恶的。
- 和合本2010(神版-简体) - 世人不会恨你们,却是恨我,因为我指证他们的行为是恶的。
- 当代译本 - 世人不会恨你们,只会恨我,因为我指证他们行为邪恶。
- 圣经新译本 - 世人不能恨你们,却憎恨我,因为我指证他们的行为是邪恶的。
- 中文标准译本 - 世界不能恨你们,却是恨我,因为我见证世界的行为是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
- 和合本(拼音版) - 世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。
- New International Reader's Version - The people of the world can’t hate you. But they hate me. This is because I am a witness that their works are evil.
- English Standard Version - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
- New Living Translation - The world can’t hate you, but it does hate me because I accuse it of doing evil.
- Christian Standard Bible - The world cannot hate you, but it does hate me because I testify about it — that its works are evil.
- New American Standard Bible - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify about it, that its deeds are evil.
- New King James Version - The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it that its works are evil.
- Amplified Bible - The world cannot hate you [since you are part of it], but it does hate Me because I denounce it and testify that its deeds are evil.
- American Standard Version - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
- King James Version - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
- New English Translation - The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.
- World English Bible - The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
- 新標點和合本 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人不會恨你們,卻是恨我,因為我指證他們的行為是惡的。
- 當代譯本 - 世人不會恨你們,只會恨我,因為我指證他們行為邪惡。
- 聖經新譯本 - 世人不能恨你們,卻憎恨我,因為我指證他們的行為是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 世人不能恨你們,卻老恨我,因為我指着他 們 而作證,說他 們 的行為邪惡。
- 中文標準譯本 - 世界不能恨你們,卻是恨我,因為我見證世界的行為是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
- 文理和合譯本 - 世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
- 文理委辦譯本 - 世不能惡爾而惡我、以我證其所行惡也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世不能疾爾曹、其所以疾予者、以予指斥其非也。
- Nueva Versión Internacional - El mundo no tiene motivos para aborrecerlos; a mí, sin embargo, me aborrece porque yo testifico que sus obras son malas.
- 현대인의 성경 - 세상이 너희는 미워할 수 없어도 나는 미워한다. 이것은 내가 세상의 일이 악하다고 증거하고 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас мир не может ненавидеть, Меня же он ненавидит, потому что Я свидетельствую о том, что его дела злы.
- La Bible du Semeur 2015 - Le monde n’a aucune raison de vous haïr ; mais moi, il me déteste parce que je témoigne que ses actes sont mauvais.
- リビングバイブル - 世間の人に憎まれるはずもありませんから。しかし、わたしは憎まれています。彼らの痛いところを突くからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ, ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
- Hoffnung für alle - Denn die Welt hat ja keinen Grund, euch zu hassen. Aber mich hasst sie, weil ich ihr böses Tun beim Namen nenne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể ghét các em, nhưng họ ghét anh vì anh tố cáo tội ác của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกไม่อาจเกลียดชังพวกท่านแต่โลกเกลียดชังเรา เพราะเราเป็นพยานว่าสิ่งที่โลกทำนั้นชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลกจะเกลียดชังเจ้าไม่ได้ แต่จะเกลียดเราเพราะเรายืนยันในสิ่งชั่วร้ายที่โลกได้กระทำ
交叉引用
- Acts 7:51 - “You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are just like your ancestors: You always resist the Holy Spirit!
- Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
- Acts 7:53 - you who have received the law that was given through angels but have not obeyed it.”
- Acts 7:54 - When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
- Zechariah 11:8 - In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
- Proverbs 15:12 - Mockers resent correction, so they avoid the wise.
- Luke 11:39 - Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
- Luke 11:40 - You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
- Luke 11:41 - But now as for what is inside you—be generous to the poor, and everything will be clean for you.
- Luke 11:42 - “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
- Luke 11:43 - “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
- Luke 11:44 - “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
- Luke 11:45 - One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
- Luke 11:46 - Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
- Luke 11:47 - “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
- Luke 11:48 - So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
- Luke 11:49 - Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
- Luke 11:50 - Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
- Luke 11:51 - from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
- Luke 11:52 - “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
- Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
- Luke 11:54 - waiting to catch him in something he might say.
- Revelation 11:5 - If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
- Revelation 11:6 - They have power to shut up the heavens so that it will not rain during the time they are prophesying; and they have power to turn the waters into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they want.
- Revelation 11:7 - Now when they have finished their testimony, the beast that comes up from the Abyss will attack them, and overpower and kill them.
- Revelation 11:8 - Their bodies will lie in the public square of the great city—which is figuratively called Sodom and Egypt—where also their Lord was crucified.
- Revelation 11:9 - For three and a half days some from every people, tribe, language and nation will gaze on their bodies and refuse them burial.
- Revelation 11:10 - The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
- Revelation 11:11 - But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
- Jeremiah 20:8 - Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long.
- Luke 6:26 - Woe to you when everyone speaks well of you, for that is how their ancestors treated the false prophets.
- Isaiah 29:21 - those who with a word make someone out to be guilty, who ensnare the defender in court and with false testimony deprive the innocent of justice.
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers: “Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.”
- 1 Kings 22:8 - The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.” “The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied.
- 1 John 3:12 - Do not be like Cain, who belonged to the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own actions were evil and his brother’s were righteous.
- 1 John 3:13 - Do not be surprised, my brothers and sisters, if the world hates you.
- Malachi 3:5 - “So I will come to put you on trial. I will be quick to testify against sorcerers, adulterers and perjurers, against those who defraud laborers of their wages, who oppress the widows and the fatherless, and deprive the foreigners among you of justice, but do not fear me,” says the Lord Almighty.
- Acts 5:28 - “We gave you strict orders not to teach in this name,” he said. “Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man’s blood.”
- Acts 5:29 - Peter and the other apostles replied: “We must obey God rather than human beings!
- Acts 5:30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead—whom you killed by hanging him on a cross.
- Acts 5:31 - God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins.
- Acts 5:32 - We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
- Acts 5:33 - When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
- Amos 7:7 - This is what he showed me: The Lord was standing by a wall that had been built true to plumb, with a plumb line in his hand.
- Amos 7:8 - And the Lord asked me, “What do you see, Amos?” “A plumb line,” I replied. Then the Lord said, “Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
- Amos 7:9 - “The high places of Isaac will be destroyed and the sanctuaries of Israel will be ruined; with my sword I will rise against the house of Jeroboam.”
- Amos 7:10 - Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
- Amos 7:11 - For this is what Amos is saying: “ ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’ ”
- Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
- Amos 7:13 - Don’t prophesy anymore at Bethel, because this is the king’s sanctuary and the temple of the kingdom.”
- John 17:14 - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
- Romans 8:7 - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
- Proverbs 8:36 - But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
- James 4:4 - You adulterous people, don’t you know that friendship with the world means enmity against God? Therefore, anyone who chooses to be a friend of the world becomes an enemy of God.
- 1 Kings 21:20 - Ahab said to Elijah, “So you have found me, my enemy!” “I have found you,” he answered, “because you have sold yourself to do evil in the eyes of the Lord.
- John 15:23 - Whoever hates me hates my Father as well.
- John 15:24 - If I had not done among them the works no one else did, they would not be guilty of sin. As it is, they have seen, and yet they have hated both me and my Father.
- John 15:25 - But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated me without reason.’
- Proverbs 9:7 - Whoever corrects a mocker invites insults; whoever rebukes the wicked incurs abuse.
- Proverbs 9:8 - Do not rebuke mockers or they will hate you; rebuke the wise and they will love you.
- Galatians 4:16 - Have I now become your enemy by telling you the truth?
- John 3:19 - This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- John 15:18 - “If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
- John 15:19 - If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.