逐节对照
- New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
- 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
- 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
- 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
- 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
- New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
- English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
- New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
- The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
- New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
- Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
- American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
- New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
- World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
- 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
- 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
- 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
- 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
- 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
- Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
- Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
- Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
- リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
- Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
- Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกฟาริสีตอบพวกเขาว่า “เจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
交叉引用
- 2 Corinthians 6:8 - by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
- Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’
- 2 Kings 18:32 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive groves and honey, that you may live and not die. But do not listen to Hezekiah, lest he persuade you, saying, “The Lord will deliver us.”
- 2 Kings 18:29 - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you from his hand;
- John 9:27 - He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become His disciples?”
- John 9:28 - Then they reviled him and said, “You are His disciple, but we are Moses’ disciples.
- John 9:29 - We know that God spoke to Moses; as for this fellow, we do not know where He is from.”
- John 9:30 - The man answered and said to them, “Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
- John 9:31 - Now we know that God does not hear sinners; but if anyone is a worshiper of God and does His will, He hears him.
- John 9:32 - Since the world began it has been unheard of that anyone opened the eyes of one who was born blind.
- John 9:33 - If this Man were not from God, He could do nothing.”
- John 9:34 - They answered and said to him, “You were completely born in sins, and are you teaching us?” And they cast him out.
- 2 Chronicles 32:15 - Now therefore, do not let Hezekiah deceive you or persuade you like this, and do not believe him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your God deliver you from my hand?’ ”
- John 7:12 - And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”