逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
- 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
- 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
- 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
- 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
- New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
- New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
- English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
- New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
- The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
- Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
- New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
- New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
- Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
- American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
- New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
- World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
- 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
- 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
- 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
- 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
- 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
- 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
- Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
- Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
- Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
- La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
- リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
- Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
- Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกฟาริสีตอบพวกเขาว่า “เจ้าถูกหลอกไปด้วยแล้วหรือ
交叉引用
- 哥林多後書 6:8 - 或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
- 馬太福音 27:63 - 主、我儕憶彼惑人者、生時嘗言、三日後我將復活、
- 列王紀下 18:32 - 迨我來遷爾至一地、與爾地無異、即有穀、有酒、有各類食物、 有各類食物原文作有餅 有葡萄園、有油果樹、有蜜之地、使爾得生、不至於死、 希西家 誘爾曰、主必救我儕、爾勿聽之、
- 列王紀下 18:29 - 王如是云、勿為 希西家 所誘、彼不能救爾脫於我手、
- 約翰福音 9:27 - 答曰、我已告爾、爾不聽、胡欲再聽、爾曹亦欲為其門徒乎、
- 約翰福音 9:28 - 眾詈之曰、爾乃其門徒、我儕則 摩西 之門徒、
- 約翰福音 9:29 - 天主與 摩西 言、我所知也、若此人、我不知其何自、
- 約翰福音 9:30 - 其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
- 約翰福音 9:31 - 我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、
- 約翰福音 9:32 - 亙古以來、未聞有人能明生而瞽者之目、
- 約翰福音 9:33 - 此人若非由天主、則無所能為也、
- 約翰福音 9:34 - 眾謂之曰、爾全身生於罪中、而反教我乎、遂逐之出、
- 歷代志下 32:15 - 勿為 希西家 所誑所誘、勿信其言、蓋無一國一民之神、曾救其民於我、及我列祖之手、則爾之神必不能救爾於我手、
- 約翰福音 7:12 - 眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、