Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:47 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
交叉引用
  • 哥林多后书 6:8 - 藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声; 像是迷惑人的,却是真诚的;
  • 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
  • 列王纪下 18:32 - 以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方,有橄榄油和蜂蜜的地方,好使你们存活,不至于死。不要听希西加,因为他误导你们,说:耶和华必解救我们。
  • 列王纪下 18:29 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
  • 约翰福音 9:27 - 他回答:“我已经告诉过你们,你们不听,为什么现在又想听呢?难道你们也想成为他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
  • 约翰福音 9:30 - 他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的!
  • 约翰福音 9:31 - 我们知道神是不听罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂听他。
  • 约翰福音 9:32 - 自古以来,没有人听说过谁开了生来就瞎眼之人的眼睛。
  • 约翰福音 9:33 - 那个人如果不是从神而来的,他什么也不能做。”
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西加欺哄你们了,不要让他这样误导你们。你们不要相信他,因为列国列邦所有的神都不能解救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,何况你们的神,更不能解救你们脱离我的手!”
  • 约翰福音 7:12 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 法利赛人说:“难道你们也被迷惑了吗?
  • 新标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 当代译本 - 法利赛人说:“难道你们也被祂迷惑了吗?
  • 圣经新译本 - 法利赛人说:“连你们也受了欺骗吗?
  • 现代标点和合本 - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?
  • New International Version - “You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
  • New International Reader's Version - “You mean he has fooled you also?” the Pharisees asked.
  • English Standard Version - The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
  • New Living Translation - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
  • The Message - The Pharisees said, “Are you carried away like the rest of the rabble? You don’t see any of the leaders believing in him, do you? Or any from the Pharisees? It’s only this crowd, ignorant of God’s Law, that is taken in by him—and damned.”
  • Christian Standard Bible - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • New American Standard Bible - The Pharisees then replied to them, “You have not been led astray too, have you?
  • New King James Version - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
  • Amplified Bible - Then the Pharisees said to them, “Have you also been deluded and swept off your feet?
  • American Standard Version - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
  • King James Version - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • New English Translation - Then the Pharisees answered, “You haven’t been deceived too, have you?
  • World English Bible - The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
  • 新標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 當代譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被祂迷惑了嗎?
  • 聖經新譯本 - 法利賽人說:“連你們也受了欺騙嗎?
  • 呂振中譯本 - 法利賽人就回答他們說:『難道連你們也受了迷惑?
  • 中文標準譯本 - 法利賽人說:「難道你們也被迷惑了嗎?
  • 現代標點和合本 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 文理和合譯本 - 法利賽人曰、爾亦為所惑乎、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人曰、爾曹亦為所惑乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人曰、爾曹亦被惑乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 人曰:『得毋爾曹亦受其熒惑乎!
  • Nueva Versión Internacional - —¿Así que también ustedes se han dejado engañar? —replicaron los fariseos—.
  • 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들이 말하였다. “너희도 꼬임에 빠졌느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили фарисеи.
  • Восточный перевод - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Он что, и вас тоже обманул? – спросили блюстители Закона. –
  • La Bible du Semeur 2015 - – Quoi, répliquèrent les pharisiens, vous aussi, vous vous y êtes laissé prendre ?
  • リビングバイブル - これを聞くと、パリサイ人たちは吐き捨てるように言いました。「さては、おまえたちも惑わされたな。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι· μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε?
  • Nova Versão Internacional - “Será que vocês também foram enganados?”, perguntaram os fariseus.
  • Hoffnung für alle - Da wurden die Pharisäer ärgerlich: »Habt ihr euch also auch von ihm beschwatzen lassen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si bực tức: “Các anh cũng bị mê hoặc nữa sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีย้อนว่า “พวกเจ้าหมายความว่าเขาได้ล่อลวงพวกเจ้าให้หลงไปด้วยหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​พวก​ฟาริสี​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​ถูก​หลอก​ไป​ด้วย​แล้ว​หรือ
  • 哥林多后书 6:8 - 藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声; 像是迷惑人的,却是真诚的;
  • 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
  • 列王纪下 18:32 - 以后我会来,把你们带到一个地方,与你们本土一样,是一个有五谷和新酒的地方,一个有粮食和葡萄园的地方,有橄榄油和蜂蜜的地方,好使你们存活,不至于死。不要听希西加,因为他误导你们,说:耶和华必解救我们。
  • 列王纪下 18:29 - 王如此说:‘不要让希西加欺哄你们,因为他不能解救你们脱离王的手;
  • 约翰福音 9:27 - 他回答:“我已经告诉过你们,你们不听,为什么现在又想听呢?难道你们也想成为他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就辱骂他,说:“你才是那个人的门徒!我们是摩西的门徒!
  • 约翰福音 9:29 - 我们知道神对摩西说过话,至于这个人,我们就不知道他是从哪里来的!”
  • 约翰福音 9:30 - 他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的!
  • 约翰福音 9:31 - 我们知道神是不听罪人的,然而,如果有人敬畏神、遵行他的旨意,神就垂听他。
  • 约翰福音 9:32 - 自古以来,没有人听说过谁开了生来就瞎眼之人的眼睛。
  • 约翰福音 9:33 - 那个人如果不是从神而来的,他什么也不能做。”
  • 约翰福音 9:34 - 他们回答他,说:“你完全是生在罪孽中的,还敢教训我们!”于是把他赶了出去。
  • 历代志下 32:15 - 现在,不要让希西加欺哄你们了,不要让他这样误导你们。你们不要相信他,因为列国列邦所有的神都不能解救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,何况你们的神,更不能解救你们脱离我的手!”
  • 约翰福音 7:12 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
圣经
资源
计划
奉献