逐节对照
- 环球圣经译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
- 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
- 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
- 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
- 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
- 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
- New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
- New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
- English Standard Version - So there was a division among the people over him.
- New Living Translation - So the crowd was divided about him.
- Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
- New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
- New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
- Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
- American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
- King James Version - So there was a division among the people because of him.
- New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
- World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
- 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
- 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
- 環球聖經譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
- 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
- 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
- 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
- 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
- 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
- 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
- Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
- Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
- Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
- リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
- Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
- Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นฝูงชนก็แบ่งพรรคแบ่งพวกกันเพราะเรื่องของพระเยซู
- Thai KJV - เหตุฉะนั้นประชาชนจึงมีความเห็นแตกแยกกันในเรื่องพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - จึงเกิดการแตกแยกกันขึ้นในหมู่ประชาชนเพราะตกลงกันไม่ได้ในเรื่องของพระเยซู
- onav - وَهكَذَا حَصَلَ بِسَبَبِهِ بَيْنَ الْجَمْعِ انْقِسَامٌ فِي الرَّأْيِ.
交叉引用
- 马太福音 10:35 - 因为我来是要叫 人与父亲作对, 女儿与母亲作对, 媳妇与婆婆作对;
- 路加福音 12:51 - 你们以为我来了,是要给地上和平吗?不!我告诉你们,是要引起分裂。
- 使徒行传 14:4 - 城里民众就分裂了,有些支持犹太人,也有些支持使徒。
- 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众分裂成两派。
- 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活—无论是复活为天使,还是复活为灵,法利赛人却两者都承认。
- 使徒行传 23:9 - 于是,会众大嚷大闹,有些法利赛派的经学家站起来激烈争辩,说:“我们看不出这个人做过甚么坏事,说不定有灵或天使对他说过话呢!”
- 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到军营去。
- 约翰福音 7:12 - 群众当中有很多人对他喃喃议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他在欺骗群众。”
- 约翰福音 10:19 - 犹太人因这些话又产生了分歧。
- 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分歧。