逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經非云、基督為 大衛 之裔、出自 伯利恆 、 大衛 所居之鄉乎、
- 新标点和合本 - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 经上不是说‘基督是大卫的后裔,出自大卫的本乡伯利恒’吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 经上不是说‘基督是大卫的后裔,出自大卫的本乡伯利恒’吗?”
- 当代译本 - 圣经上不是说基督是大卫的后裔,要降生在大卫的故乡伯利恒吗?”
- 圣经新译本 - 圣经不是说基督是大卫的后裔,是从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
- 中文标准译本 - 经上不是说,基督是大卫的后裔,是出自大卫的故乡伯利恒吗?”
- 现代标点和合本 - 经上岂不是说基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?”
- 和合本(拼音版) - 经上岂不是说‘基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的’ 吗?”
- New International Version - Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
- New International Reader's Version - Doesn’t Scripture say that the Messiah will come from the family line of David? Doesn’t it say that he will come from Bethlehem, the town where David lived?”
- English Standard Version - Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
- New Living Translation - For the Scriptures clearly state that the Messiah will be born of the royal line of David, in Bethlehem, the village where King David was born.”
- Christian Standard Bible - Doesn’t the Scripture say that the Messiah comes from David’s offspring and from the town of Bethlehem, where David lived?”
- New American Standard Bible - Has the Scripture not said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
- New King James Version - Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
- Amplified Bible - Does the Scripture not say that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David lived?”
- American Standard Version - Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
- King James Version - Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
- New English Translation - Don’t the scriptures say that the Christ is a descendant of David and comes from Bethlehem, the village where David lived?”
- World English Bible - Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
- 新標點和合本 - 經上豈不是說『基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的』嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 經上不是說『基督是大衛的後裔,出自大衛的本鄉伯利恆』嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 經上不是說『基督是大衛的後裔,出自大衛的本鄉伯利恆』嗎?」
- 當代譯本 - 聖經上不是說基督是大衛的後裔,要降生在大衛的故鄉伯利恆嗎?」
- 聖經新譯本 - 聖經不是說基督是大衛的後裔,是從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?”
- 呂振中譯本 - 經上豈不是說:「基督是出於 大衛 的後裔, 大衛 所在的村子 伯利恆 」麼?』
- 中文標準譯本 - 經上不是說,基督是大衛的後裔,是出自大衛的故鄉伯利恆嗎?」
- 現代標點和合本 - 經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?」
- 文理和合譯本 - 經不云、基督出於大衛之裔、自伯利恆、即大衛所居之鄉乎、
- 文理委辦譯本 - 記不云、基督為大闢裔、出自大闢所居伯利恆鄉乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經不云:「基督出於大維之裔、而來自 大維 故鄉 百利恆 」乎?』
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no dice la Escritura que el Cristo vendrá de la descendencia de David, y de Belén, el pueblo de donde era David?»
- 현대인의 성경 - 성경에는 그리스도가 다윗의 후손 가운데서 다윗이 살던 베들레헴에서 나실 것이라고 되어 있지 않으냐?” 하고 말하기도 하였다.
- Новый Русский Перевод - Разве не сказано в Писании, что Христос будет из рода Давида и из Вифлеема , того селения, откуда был Давид?
- Восточный перевод - Разве не сказано в Писании, что Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Давуд?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не сказано в Писании, что аль-Масих будет из рода царя Давуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Давуд?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не сказано в Писании, что Масех будет из рода царя Довуда и придёт из Вифлеема , того селения, откуда был Довуд?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Ecriture ne dit-elle pas que le Messie sera un descendant de David et qu’il naîtra à Bethléhem , le village où David a vécu ?
- Nestle Aland 28 - οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυὶδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυὶδ ἔρχεται ὁ χριστός;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ ἡ Γραφὴ εἶπεν, ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυεὶδ, καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ, τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυεὶδ, ἔρχεται ὁ Χριστός?
- Nova Versão Internacional - A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi?”
- Hoffnung für alle - und in der Heiligen Schrift heißt es schließlich, der Christus soll von David abstammen und wie David aus Bethlehem kommen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Kinh chẳng dạy rõ Đấng Mết-si-a thuộc dòng dõi Đa-vít, quê ở Bết-lê-hem, là làng mà Vua Đa-vít đã sinh ra sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคัมภีร์บอกไว้ไม่ใช่หรือว่า พระคริสต์จะมาจากครอบครัว ของดาวิดและจากเบธเลเฮมเมืองที่ดาวิดอยู่?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระคัมภีร์ได้ระบุไว้แล้วมิใช่หรือว่า พระคริสต์สืบเชื้อสายมาจากดาวิดและจากหมู่บ้านเบธเลเฮมซึ่งดาวิดเคยอยู่”
交叉引用
- 撒母耳記上 16:11 - 撒母耳 問 耶西 曰、爾子悉在此乎、曰、尚有季子、今乃牧羊、 撒母耳 謂 耶西 曰、遣人召之、我儕不席坐、待其來此、
- 撒母耳記上 16:12 - 遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感 大衛 、 撒母耳 啟行、歸 拉瑪 、
- 撒母耳記上 16:4 - 撒母耳 遵主命而行、至 伯利恆 、邑之長老肅然而迎之、 肅然而迎之或作緣其來而戰慄 問曰、爾為平康而來乎、
- 約翰福音 7:27 - 但此人我儕知其所自、基督至時、必無人知其所自、
- 詩篇 89:4 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
- 撒母耳記上 16:18 - 臣僕中一人曰、我曾見 伯利恆 人 耶西 之一子、善於鼓琴、英武善戰、行事有謀、容貌俊美、為主所祐、
- 撒母耳記上 17:58 - 掃羅 問之曰、少者、爾為誰之子、曰、王之僕 伯利恆 人 耶西 之子、
- 以賽亞書 11:1 - 自 耶西 之幹將萌一條、自其根將生一枝、
- 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
- 詩篇 132:11 - 主向 大衛 誠實發誓、決不反覆、曰、我必使爾所出之苗裔、登爾之位、
- 撒母耳記上 16:1 - 謂 撒母耳 曰、爾為 掃羅 而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為 以色列 王、今以膏盛於角、我將遣爾至 伯利恆 人 耶西 家、我於其眾子中選其一、立之為王、
- 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕 裔 大衛 裔耶穌基督之譜系、○
- 路加福音 2:4 - 約瑟 係 大衛 宗族、故由 迦利利 之 拿撒勒 邑往 猶太 、至 大衛 邑、名 伯利恆 、
- 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
- 馬太福音 2:5 - 眾曰、於 猶太 之 伯利恆 、因先知如斯載曰、
- 彌迦書 5:2 - 惟爾 伯利恆 以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、