Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:38 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
  • 新标点和合本 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 当代译本 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
  • 圣经新译本 - 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
  • 中文标准译本 - 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
  • 现代标点和合本 - 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。”
  • 和合本(拼音版) - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
  • New International Version - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • New International Reader's Version - Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
  • English Standard Version - Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
  • New Living Translation - Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”
  • Christian Standard Bible - The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
  • New American Standard Bible - The one who believes in Me, as the Scripture said, ‘ From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
  • New King James Version - He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
  • Amplified Bible - He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow continually rivers of living water.’ ”
  • American Standard Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
  • King James Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • New English Translation - let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’”
  • World English Bible - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • 新標點和合本 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 當代譯本 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
  • 聖經新譯本 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
  • 中文標準譯本 - 信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
  • 現代標點和合本 - 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」
  • 文理和合譯本 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 文理委辦譯本 - 信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
  • Nueva Versión Internacional - De aquel que cree en mí, como dice la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
  • 현대인의 성경 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui .
  • リビングバイブル - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
  • Hoffnung für alle - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tin Ta sẽ được các mạch nước hằng sống tuôn trào không dứt trong lòng, đúng như Thánh Kinh đã chép.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่พระคัมภีร์เขียนไว้ ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในเรา สายธารซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เรา ‘จะ​มี​แม่น้ำ​ที่​มี​น้ำ​แห่ง​ชีวิต​ไหล​จาก​ภาย​ใน​ที่​เป็น​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​เขา’”
交叉引用
  • 以弗所人書 5:9 - (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
  • 申命記 18:15 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 約伯記 32:18 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 約伯記 32:19 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 以西結書 47:1 - 他帶了我回到殿門;看哪,有水從殿的門限下往東流出呢;殿的正面原是朝東的;這水從殿的右邊、祭壇的南邊往下流 。
  • 以西結書 47:2 - 他領了我取道北門而出,又帶了我取道外邊轉到朝東的外門 ;只見有水從南邊流出。
  • 以西結書 47:3 - 那人手裏拿着準繩、往東而出,就量了一千肘,叫我逿過水,是 到 腳脖子的水。
  • 以西結書 47:4 - 他又量了一千 肘 ,叫我逿過水,是 到 膝蓋的水。再量了一千肘,叫我逿過去,是 到 腰間的水。
  • 以西結書 47:5 - 他又量了一千 肘 ,是我逿不過去的溪河了;因為水已漲起,成了可洑的水,逿不過去的溪河了。
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:『人子啊,你看見了麼?』 他就沿溪河邊領我返回。
  • 以西結書 47:7 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:『這些水向東方一帶地區流出,必下到 亞拉巴 ,來到 鹽 海;所發出的 水既流 入 鹽 海,那水就得治好 而無鹹味 了。
  • 以西結書 47:9 - 將來:凡這溪河 所到之處、一切滋生活物都得以活着,也必有極多的魚;因為這些水來到哪裏,就是凡這溪河所到之處, 海水 就都得治好 而無鹹味 ,百物也都得以活着。
  • 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 以西結書 47:11 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 以西結書 47:12 - 沿溪河邊、在河岸上這邊跟那邊、必生長着各類樹木、 其果子 可作食物:其葉子必不凋殘,其果子必不斷絕;每月必結新的果子,因為這水是從聖所流出來的;其果子必可作為食物,其葉子可作治病之用。』
  • 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 箴言 18:4 - 智慧 人口中的話是深水, 是湧流的溪河,是永活 之泉源。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命之泉源; 惡人的口覆滿着強暴。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
  • 以賽亞書 12:3 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
  • 新标点和合本 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
  • 当代译本 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
  • 圣经新译本 - 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
  • 中文标准译本 - 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
  • 现代标点和合本 - 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。”
  • 和合本(拼音版) - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
  • New International Version - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
  • New International Reader's Version - Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
  • English Standard Version - Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
  • New Living Translation - Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”
  • Christian Standard Bible - The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
  • New American Standard Bible - The one who believes in Me, as the Scripture said, ‘ From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
  • New King James Version - He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
  • Amplified Bible - He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow continually rivers of living water.’ ”
  • American Standard Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
  • King James Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
  • New English Translation - let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’”
  • World English Bible - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • 新標點和合本 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
  • 當代譯本 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
  • 聖經新譯本 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
  • 中文標準譯本 - 信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
  • 現代標點和合本 - 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」
  • 文理和合譯本 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
  • 文理委辦譯本 - 信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
  • Nueva Versión Internacional - De aquel que cree en mí, como dice la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
  • 현대인의 성경 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui .
  • リビングバイブル - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
  • Nova Versão Internacional - Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
  • Hoffnung für alle - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tin Ta sẽ được các mạch nước hằng sống tuôn trào không dứt trong lòng, đúng như Thánh Kinh đã chép.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่พระคัมภีร์เขียนไว้ ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในเรา สายธารซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​พระ​คัมภีร์​ว่า ผู้​ที่​เชื่อ​เรา ‘จะ​มี​แม่น้ำ​ที่​มี​น้ำ​แห่ง​ชีวิต​ไหล​จาก​ภาย​ใน​ที่​เป็น​ส่วน​ลึก​สุด​ของ​เขา’”
  • 以弗所人書 5:9 - (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
  • 申命記 18:15 - 『永恆主你的上帝要從你中間、從你的族弟兄中、給你興起一位神言人來、像我一樣——你們要聽他——
  • 約伯記 32:18 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
  • 約伯記 32:19 - 看哪、我胸懷如 盛 酒 的囊 、 沒有出氣, 又如皮袋 盛 新 酒 、 快要破裂了。
  • 撒迦利亞書 14:8 - 當那日必有活水從 耶路撒冷 出來:其一半向着東海 而流 ,其一半向着西海 而流 :夏天冬天都有 水 。
  • 以西結書 47:1 - 他帶了我回到殿門;看哪,有水從殿的門限下往東流出呢;殿的正面原是朝東的;這水從殿的右邊、祭壇的南邊往下流 。
  • 以西結書 47:2 - 他領了我取道北門而出,又帶了我取道外邊轉到朝東的外門 ;只見有水從南邊流出。
  • 以西結書 47:3 - 那人手裏拿着準繩、往東而出,就量了一千肘,叫我逿過水,是 到 腳脖子的水。
  • 以西結書 47:4 - 他又量了一千 肘 ,叫我逿過水,是 到 膝蓋的水。再量了一千肘,叫我逿過去,是 到 腰間的水。
  • 以西結書 47:5 - 他又量了一千 肘 ,是我逿不過去的溪河了;因為水已漲起,成了可洑的水,逿不過去的溪河了。
  • 以西結書 47:6 - 他對我說:『人子啊,你看見了麼?』 他就沿溪河邊領我返回。
  • 以西結書 47:7 - 我返回的時候,只見河這邊跟那邊有極多樹木。
  • 以西結書 47:8 - 他對我說:『這些水向東方一帶地區流出,必下到 亞拉巴 ,來到 鹽 海;所發出的 水既流 入 鹽 海,那水就得治好 而無鹹味 了。
  • 以西結書 47:9 - 將來:凡這溪河 所到之處、一切滋生活物都得以活着,也必有極多的魚;因為這些水來到哪裏,就是凡這溪河所到之處, 海水 就都得治好 而無鹹味 ,百物也都得以活着。
  • 以西結書 47:10 - 必有漁夫站在河邊;從 隱基底 直到 隱以革蓮 都作鋪網之處;其魚各從其類,好像大海的魚,極其之多。
  • 以西結書 47:11 - 只是沼澤之地和窪濕之處仍不得治好,依然留着、以便出鹽。
  • 以西結書 47:12 - 沿溪河邊、在河岸上這邊跟那邊、必生長着各類樹木、 其果子 可作食物:其葉子必不凋殘,其果子必不斷絕;每月必結新的果子,因為這水是從聖所流出來的;其果子必可作為食物,其葉子可作治病之用。』
  • 以賽亞書 59:21 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 箴言 18:4 - 智慧 人口中的話是深水, 是湧流的溪河,是永活 之泉源。
  • 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
  • 箴言 10:11 - 義人的口是生命之泉源; 惡人的口覆滿着強暴。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答她說:『你若曉得上帝白白的恩,和對你說「請給我喝」的是誰,你就早已求他,他就早已給你活水了。』
  • 以賽亞書 12:3 - 你們要從救恩之泉源 歡喜快樂地打水。
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 約翰福音 4:14 - 惟獨凡喝我所要給的水的,一定永遠不渴;我所要給的水、必在他裏面成為水泉,直湧 歸永生。』
圣经
资源
计划
奉献