Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • 新标点和合本 - 我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 当代译本 - 但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。”
  • 圣经新译本 - 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
  • 中文标准译本 - 而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”
  • 现代标点和合本 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本(拼音版) - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • New International Version - but I know him because I am from him and he sent me.”
  • New International Reader's Version - But I know him. I am from him, and he sent me.”
  • English Standard Version - I know him, for I come from him, and he sent me.”
  • New Living Translation - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • Christian Standard Bible - I know him because I am from him, and he sent me.”
  • New American Standard Bible - I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
  • New King James Version - But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
  • Amplified Bible - I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me.”
  • American Standard Version - I know him; because I am from him, and he sent me.
  • King James Version - But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
  • New English Translation - but I know him, because I have come from him and he sent me.”
  • World English Bible - I know him, because I am from him, and he sent me.”
  • 新標點和合本 - 我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 當代譯本 - 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
  • 聖經新譯本 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 呂振中譯本 - 我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
  • 中文標準譯本 - 而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」
  • 現代標點和合本 - 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 文理和合譯本 - 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
  • Nueva Versión Internacional - pero yo sí lo conozco porque vengo de parte suya, y él mismo me ha enviado.
  • 현대인의 성경 - 나는 알고 있다. 이것은 내가 그분에게서 왔고 그분은 나를 보내셨기 때문이다.”
  • Восточный перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le connais, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしはその方を知っています。その方といっしょにいたのですから。その方がわたしをお遣わしになったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • Nova Versão Internacional - mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.
  • Hoffnung für alle - aber ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und er mich gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta biết Ngài, vì Ta từ Ngài mà ra và Ngài đã sai Ta đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพระองค์ เพราะเรามาจากพระองค์ และพระองค์ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
交叉引用
  • Иоанна 13:3 - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
  • Иоанна 10:15 - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • 1 Иоанна 4:9 - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • 1 Иоанна 4:14 - Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
  • Иоанна 16:27 - потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.
  • Иоанна 16:28 - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Иоанна 3:16 - Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
  • Иоанна 3:17 - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иоанна 17:18 - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Иоанна 1:18 - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
  • Иоанна 6:46 - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
  • Иоанна 17:25 - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Иоанна 17:26 - Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
  • Матфея 11:27 - Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Иоанна 8:55 - хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришел и потому что Он послал Меня!
  • 新标点和合本 - 我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我却认识他,因为我从他那里来,是他差遣了我。”
  • 当代译本 - 但我认识祂,因为我是从祂那里来的,差我来的就是祂。”
  • 圣经新译本 - 然而我认识他,因为我从他那里来,也是他差我来的。”
  • 中文标准译本 - 而我认识他,因为我是从他而来,也是他差派了我。”
  • 现代标点和合本 - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • 和合本(拼音版) - 我却认识他,因为我是从他来的,他也是差了我来。”
  • New International Version - but I know him because I am from him and he sent me.”
  • New International Reader's Version - But I know him. I am from him, and he sent me.”
  • English Standard Version - I know him, for I come from him, and he sent me.”
  • New Living Translation - But I know him because I come from him, and he sent me to you.”
  • Christian Standard Bible - I know him because I am from him, and he sent me.”
  • New American Standard Bible - I do know Him, because I am from Him, and He sent Me.”
  • New King James Version - But I know Him, for I am from Him, and He sent Me.”
  • Amplified Bible - I know Him Myself because I am from Him [I came from His very presence] and it was He [personally] who sent Me.”
  • American Standard Version - I know him; because I am from him, and he sent me.
  • King James Version - But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
  • New English Translation - but I know him, because I have come from him and he sent me.”
  • World English Bible - I know him, because I am from him, and he sent me.”
  • 新標點和合本 - 我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我卻認識他,因為我從他那裏來,是他差遣了我。」
  • 當代譯本 - 但我認識祂,因為我是從祂那裡來的,差我來的就是祂。」
  • 聖經新譯本 - 然而我認識他,因為我從他那裡來,也是他差我來的。”
  • 呂振中譯本 - 我卻認識他,因為我從他而來,是他差遣了我。』
  • 中文標準譯本 - 而我認識他,因為我是從他而來,也是他差派了我。」
  • 現代標點和合本 - 我卻認識他,因為我是從他來的,他也是差了我來。」
  • 文理和合譯本 - 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
  • 文理委辦譯本 - 惟我知之、以其遣我、而我由之來也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誰遣予者、予則知之、以予來自彼處故。』
  • Nueva Versión Internacional - pero yo sí lo conozco porque vengo de parte suya, y él mismo me ha enviado.
  • 현대인의 성경 - 나는 알고 있다. 이것은 내가 그분에게서 왔고 그분은 나를 보내셨기 때문이다.”
  • Восточный перевод - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я же знаю Его, потому что Я от Него пришёл и потому что Он послал Меня!
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je le connais, car je viens d’auprès de lui, et c’est lui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしはその方を知っています。その方といっしょにいたのですから。その方がわたしをお遣わしになったのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ’ αὐτοῦ εἰμι, κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
  • Nova Versão Internacional - mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou”.
  • Hoffnung für alle - aber ich kenne ihn, weil ich von ihm komme und er mich gesandt hat.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Ta biết Ngài, vì Ta từ Ngài mà ra và Ngài đã sai Ta đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรารู้จักพระองค์ เพราะเรามาจากพระองค์ และพระองค์ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้จัก​พระ​องค์​เพราะ​ว่า​เรา​มา​จาก​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา”
  • Иоанна 13:3 - Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
  • Иоанна 10:15 - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • 1 Иоанна 4:9 - Бог проявил Свою любовь к нам в том, что послал в мир Своего единственного Сына, чтобы мы через Него получили жизнь.
  • 1 Иоанна 4:14 - Мы сами видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.
  • Иоанна 16:27 - потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.
  • Иоанна 16:28 - Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.
  • Иоанна 3:16 - Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.
  • Иоанна 3:17 - Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.
  • Иоанна 17:18 - Как Ты послал Меня в мир, так и Я посылаю их в мир.
  • Иоанна 1:18 - Бога никто никогда не видел, Его явил нам единственный Сын Его, пребывающий у самого сердца Отца, и Который Сам – Бог. ( Мат. 3:1-12 ; Мк. 1:2-8 ; Лк. 3:1 )
  • Иоанна 6:46 - Но никто не видел Отца, кроме Пришедшего от Бога, только Он видел Отца.
  • Иоанна 17:25 - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
  • Иоанна 17:26 - Я открыл им Твое имя и еще открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
  • Матфея 11:27 - Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
  • Иоанна 8:55 - хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
圣经
资源
计划
奉献