逐节对照
- 環球聖經譯本 - 不要憑外表評斷,總要公公平平地評斷。”
- 新标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要凭外表断定是非,总要按公平断定是非。”
- 当代译本 - 不要根据外表来断定是非,要按公义的原则判断。”
- 圣经新译本 - 不要按外貌判断人,总要公公平平地判断人。”
- 中文标准译本 - 不要按着外表做判断,而要按着公义做判断。”
- 现代标点和合本 - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- 和合本(拼音版) - 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。”
- New International Version - Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
- New International Reader's Version - Stop judging only by what you see. Judge in the right way.”
- English Standard Version - Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
- New Living Translation - Look beneath the surface so you can judge correctly.”
- Christian Standard Bible - Stop judging according to outward appearances; rather judge according to righteous judgment.”
- New American Standard Bible - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
- New King James Version - Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.”
- Amplified Bible - Do not judge by appearance [superficially and arrogantly], but judge fairly and righteously.”
- American Standard Version - Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
- King James Version - Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
- New English Translation - Do not judge according to external appearance, but judge with proper judgment.”
- World English Bible - Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”
- 新標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 當代譯本 - 不要根據外表來斷定是非,要按公義的原則判斷。」
- 聖經新譯本 - 不要按外貌判斷人,總要公公平平地判斷人。”
- 呂振中譯本 - 別按外貌而判斷了,總要作公義的判斷啊。』
- 中文標準譯本 - 不要按著外表做判斷,而要按著公義做判斷。」
- 現代標點和合本 - 不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
- 文理和合譯本 - 勿鞫以貌、鞫以義耳、○
- 文理委辦譯本 - 勿審以貌、乃審以義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以外貌而擬、當以公義而擬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾為判斷、勿拘外表、宜據正義。』
- Nueva Versión Internacional - No juzguen por las apariencias; juzguen con justicia.
- 현대인의 성경 - 겉모양만 보고 판단하지 말고 올바른 표준으로 판단하라.”
- Новый Русский Перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Судите не по виду, а по справедливости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Судите не по виду, а по справедливости.
- La Bible du Semeur 2015 - Cessez donc de juger selon les apparences, et apprenez à porter des jugements conformes à ce qui est juste.
- リビングバイブル - よく考えてみなさい。わたしの言うことはまちがっているでしょうか。」
- Nestle Aland 28 - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ κρίνετε κατ’ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
- Nova Versão Internacional - Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos”.
- Hoffnung für alle - Richtet nicht nach dem äußeren Schein, sondern urteilt gerecht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi đừng phê phán hời hợt, nhưng phải lấy công tâm mà xét cho thật công bằng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลิกตัดสินตามที่เห็นเพียงภายนอก แต่จงตัดสินให้ถูกต้องตามความเป็นจริง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตัดสินจากลักษณะภายนอก แต่จงตัดสินตามความเป็นจริงเถิด”
- Thai KJV - อย่าตัดสินตามที่เห็นภายนอก แต่จงตัดสินตามชอบธรรมเถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เลิกตัดสินอย่างผิวเผินได้แล้ว แต่ให้ตัดสินอย่างถูกต้อง”
- onav - لَا تَحْكُمُوا بِحَسَبِ الظَّاهِرِ، بَلِ احْكُمُوا حُكْماً عَادِلاً».
交叉引用
- 詩篇 82:2 - 說:“你們不按公義審判, 卻偏袒惡人,要到幾時呢?”(細拉)
- 約翰福音 8:15 - 你們憑外表評斷人,我卻不評斷人。
- 箴言 17:15 - 判犯法者無罪釋放,判無辜者罪名成立, 兩樣都被耶和華憎惡。
- 雅各書 2:9 - 你們如果偏心待人,就是犯罪,並且要被律法指證為違犯律法的人。
- 箴言 24:23 - 以下也是智者的箴言: 審斷時偏袒,實屬無良。
- 雅各書 2:1 - 我的弟兄們,你們既然信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可偏心待人。
- 以賽亞書 5:23 - 他們受賄賂而定惡人為無罪, 卻剝奪義人應得的公道。
- 詩篇 94:20 - 那些藉著法例行奸惡, 藉著權位行毀滅的人,怎能與你連結呢?
- 詩篇 94:21 - 他們結夥攻擊義人, 把無辜者定了死罪。
- 利未記 19:15 - “你們審判的時候,不可奸詐;不可偏袒窮人,也不可給有權勢的人面子;要按公義審判你的同國人。
- 申命記 16:18 - “你要在耶和華你的 神賜給你的各城裡設立審判官和官長,包括各個支派;他們要按公義的判斷審判人民。
- 申命記 16:19 - 你不可剝奪人應得的公道,不可偏袒,不可收賄賂,因為賄賂會使智者的眼變瞎,歪曲義人的話。
- 詩篇 58:1 - 掌權者啊,你們說話合乎公義嗎? 你們真的是按正直審判世人嗎?
- 詩篇 58:2 - 不是的,你們心中奸惡, 在地上,你們的手施行凶暴。
- 申命記 1:16 - “那時,我吩咐你們的審判官說:‘你們在兄弟之間聽訟,無論是人與兄弟之間,還是與寄居者之間的訴訟,都要秉公審斷。
- 申命記 1:17 - 你們審斷不可偏袒,要聽卑微的人,如同聽尊貴的人;不要怕任何人,因為審斷屬於 神。你們那些難斷的案件,可以呈到我這裡來,讓我聽訟。’
- 雅各書 2:4 - 你們當中豈不是有歧視?你們豈不是成了心懷惡意的審判官嗎?
- 以賽亞書 11:3 - 他以敬畏耶和華為樂。 他審斷不是憑眼看, 判斷不是憑耳聽;
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。