逐节对照
- 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
- 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
- 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
- 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
- New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
- New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
- The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
- Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
- New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
- New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
- Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
- American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
- King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
- New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
- World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
- 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
- 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
- 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
- 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
- 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
- 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
- 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
- Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
- 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
- Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
- リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
- Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
- Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนตอบว่า “ท่านมีมารสิงอยู่ ใครเล่าที่พยายามฆ่าท่าน”
交叉引用
- 使徒行传 26:24 - 保罗这样分诉,非斯都大声说:“保罗,你癫狂了吧。你的学问太大,反叫你癫狂了!”
- 马太福音 12:24 - 但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜啊。”
- 马可福音 3:30 - 这话是因为他们说:“他是被污鬼附着的。”
- 马太福音 10:25 - 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(“别西卜”是鬼王的名),何况他的家人呢?”
- 马太福音 11:18 - 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;
- 马太福音 11:19 - 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷作“但智慧在行为上就显为是”)。”
- 马可福音 3:21 - 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
- 马可福音 3:22 - 从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
- 约翰福音 8:52 - 犹太人对他说:“现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不尝死味。’
- 约翰福音 8:48 - 犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
- 约翰福音 10:20 - 内中有好些人说:“他是被鬼附着,而且疯了,为什么听他呢?”