Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 当代译本 - 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。
  • 圣经新译本 - 节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • 中文标准译本 - 可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • New International Version - Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus did nothing until halfway through the feast. Then he went up to the temple courtyard and began to teach.
  • English Standard Version - About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
  • New Living Translation - Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
  • The Message - With the Feast already half over, Jesus showed up in the Temple, teaching. The Jews were impressed, but puzzled: “How does he know so much without being schooled?”
  • Christian Standard Bible - When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
  • New American Standard Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
  • New King James Version - Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
  • Amplified Bible - When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
  • American Standard Version - But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • King James Version - Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • New English Translation - When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
  • World English Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
  • 新標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 當代譯本 - 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。
  • 聖經新譯本 - 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。
  • 呂振中譯本 - 節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
  • 文理和合譯本 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
  • 文理委辦譯本 - 當節期中、耶穌升殿教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期中、耶穌升聖殿教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期方半、耶穌忽入殿施訓;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 명절 기간이 거의 절반쯤 지났을 때 예수님은 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • Восточный перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 祭りも半ばになったころ、イエスは宮へ行き、公然と教え始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Als die Festwoche zur Hälfte vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte dort öffentlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giữa kỳ lễ, Chúa Giê-xu xuất hiện trong Đền Thờ và bắt đầu giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อล่วงไปถึงกลางเทศกาลแล้ว พระเยซูก็เสด็จไปที่ลานพระวิหารและเริ่มต้นสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ช่วง​กลางๆ ของ​งาน​เทศกาล พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​ที่​พระ​วิหาร​แล้ว​เริ่ม​สั่งสอน
交叉引用
  • 民数记 29:17 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:12 - “七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
  • 民数记 29:13 - 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 马太福音 26:55 - 当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
  • 约翰福音 18:20 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • 民数记 29:23 - “第四日要献公牛十只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:24 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:25 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:26 - “第五日要献公牛九只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:27 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:28 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:29 - “第六日要献公牛八只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:30 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:31 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:32 - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:33 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:34 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:35 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
  • 民数记 29:36 - 只要将公牛一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
  • 民数记 29:37 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:38 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:39 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
  • 民数记 29:40 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 马太福音 21:12 - 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 民数记 29:20 - “第三日要献公牛十一只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
  • 哈该书 2:9 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 约翰福音 7:2 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 约翰福音 8:2 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 路加福音 19:47 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 约翰福音 7:28 - 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期已过了一半,耶稣上圣殿去教导人。
  • 当代译本 - 节期约过了一半,耶稣来到圣殿教导人。
  • 圣经新译本 - 节期当中,耶稣上圣殿去教导人。
  • 中文标准译本 - 可是住棚节已经过了一半,耶稣上圣殿去,开始教导人。
  • 现代标点和合本 - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • 和合本(拼音版) - 到了节期,耶稣上殿里去教训人。
  • New International Version - Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  • New International Reader's Version - Jesus did nothing until halfway through the feast. Then he went up to the temple courtyard and began to teach.
  • English Standard Version - About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
  • New Living Translation - Then, midway through the festival, Jesus went up to the Temple and began to teach.
  • The Message - With the Feast already half over, Jesus showed up in the Temple, teaching. The Jews were impressed, but puzzled: “How does he know so much without being schooled?”
  • Christian Standard Bible - When the festival was already half over, Jesus went up into the temple and began to teach.
  • New American Standard Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple area, and began to teach.
  • New King James Version - Now about the middle of the feast Jesus went up into the temple and taught.
  • Amplified Bible - When the feast was already half over, Jesus went up into the temple [court] and began to teach.
  • American Standard Version - But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • King James Version - Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
  • New English Translation - When the feast was half over, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
  • World English Bible - But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
  • 新標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期已過了一半,耶穌上聖殿去教導人。
  • 當代譯本 - 節期約過了一半,耶穌來到聖殿教導人。
  • 聖經新譯本 - 節期當中,耶穌上聖殿去教導人。
  • 呂振中譯本 - 節期已到了中段,耶穌就上殿裏去教訓人。
  • 中文標準譯本 - 可是住棚節已經過了一半,耶穌上聖殿去,開始教導人。
  • 現代標點和合本 - 到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。
  • 文理和合譯本 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
  • 文理委辦譯本 - 當節期中、耶穌升殿教誨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當節期中、耶穌升聖殿教誨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期方半、耶穌忽入殿施訓;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús esperó hasta la mitad de la fiesta para subir al templo y comenzar a enseñar.
  • 현대인의 성경 - 명절 기간이 거의 절반쯤 지났을 때 예수님은 성전으로 올라가 가르치기 시작하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иисус пришел в храм и стал учить.
  • Восточный перевод - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первая половина праздника уже прошла, когда Иса пришёл в храм и стал учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первая половина праздника уже прошла, когда Исо пришёл в храм и стал учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - La moitié de la semaine de fête était déjà passée, quand Jésus alla au Temple et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 祭りも半ばになったころ、イエスは宮へ行き、公然と教え始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης, ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
  • Nova Versão Internacional - Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
  • Hoffnung für alle - Als die Festwoche zur Hälfte vorüber war, ging Jesus in den Tempel und lehrte dort öffentlich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giữa kỳ lễ, Chúa Giê-xu xuất hiện trong Đền Thờ và bắt đầu giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อล่วงไปถึงกลางเทศกาลแล้ว พระเยซูก็เสด็จไปที่ลานพระวิหารและเริ่มต้นสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​ช่วง​กลางๆ ของ​งาน​เทศกาล พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​ที่​พระ​วิหาร​แล้ว​เริ่ม​สั่งสอน
  • 民数记 29:17 - “第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:12 - “七月十五日,你们当有圣会;什么劳碌的工都不可做,要向耶和华守节七日。
  • 民数记 29:13 - 又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 马太福音 26:55 - 当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
  • 约翰福音 18:20 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
  • 民数记 29:23 - “第四日要献公牛十只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:24 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:25 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:26 - “第五日要献公牛九只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:27 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:28 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:29 - “第六日要献公牛八只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:30 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:31 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:32 - “第七日要献公牛七只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 民数记 29:33 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:34 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:35 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
  • 民数记 29:36 - 只要将公牛一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只作火祭,献给耶和华为馨香的燔祭;
  • 民数记 29:37 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
  • 民数记 29:38 - 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
  • 民数记 29:39 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
  • 民数记 29:40 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
  • 约翰福音 7:37 - 节期的末日,就是最大之日,耶稣站着高声说:“人若渴了,可以到我这里来喝。
  • 马太福音 21:12 - 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 民数记 29:20 - “第三日要献公牛十一只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
  • 哈该书 2:7 - 我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
  • 哈该书 2:9 - 这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 约翰福音 7:2 - 当时犹太人的住棚节近了。
  • 约翰福音 8:2 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 路加福音 19:47 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
  • 约翰福音 7:28 - 那时,耶稣在殿里教训人,大声说:“你们也知道我,也知道我从哪里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
圣经
资源
计划
奉献